< Job 5 >

1 Sumangpit ka karon; anaa ba ing bisan kinsa nga motubag kanimo? Ug kinsa sa mga balaan ang imong kapasingadtoan?
to call: call out please there to answer you and to(wards) who? from holy to turn
2 Kay ang kalibog mopatay sa tawong buang-buang, Ug ang kasina molaglag sa tawong pahong.
for to/for fool(ish) to kill vexation and to entice to die jealousy
3 Nakita ko ang buang nga nakagamot: Apan sa gilayon gihimaraut ko ang iyang puloy-anan.
I to see: see fool(ish) to uproot and to curse pasture his suddenly
4 Ang iyang mga anak halayo sa kaluwasan, Ug sa ganghaan sila nangadugmok, Sila walay bisan kinsa nga magaluwas kanila:
to remove son: child his from salvation and to crush in/on/with gate and nothing to rescue
5 Ang iyang alanihon sa mga gigutom pagakan-on, Ug kana, bisan sa katunokan pagakuhaon; Ug ang giuhaw sa bahandi motulon.
which harvest his hungry to eat and to(wards) from thorn to take: take him and to long for snare strength: rich their
6 Kay ang kasakit dili magagikan sa abug, Ni ang kasamok magagula gikan sa yuta:
for not to come out: come from dust evil: trouble and from land: soil not to spring trouble
7 Apan ang tawo ngadto sa kasakit natawo, Ingon nga ang aligato sa itaas mopaingon.
for man to/for trouble to beget and son: type of flash to exult to fly
8 Apan sa akong bahin, ang Dios maoy akong pangitaon, Ug sa Dios ang akong tuyo adto ko igatugyan;
but I to seek to(wards) God and to(wards) God to set: put cause my
9 Nga nagabuhat sa mga dagkung butang ug dili matukib, Mga butang katingalahan nga dili maihap;
to make: do great: large and nothing search to wonder till nothing number
10 Nga sa kalibutan nagahatag ug ulan, Ug sa kabaulan nagpadala ug tubig;
[the] to give: give rain upon face: surface land: country/planet and to send: depart water upon face: surface outside
11 Sa pagkaagi nga kadtong mga atua sa ubos ngadto sa itaas iyang gipahamutang, Ug kadtong nanagbakho ngadto sa kaluwasan ginabayaw.
to/for to set: make low to/for height and be dark to exalt salvation
12 Siya magasumpo sa mga hunahuna sa malimbungon, Sa pagkaagi nga ang ilang mga kamot dili makahimo sa ilang mga bulohaton.
to break plot prudent and not to make: do hand their wisdom
13 Siya magadakup sa mga maalam diha sa ilang kaugalingong kabatid: Ug ang sabutsabut sa mga guatsinanggo mahimong pakyas.
to capture wise in/on/with be shrewd they and counsel to twist to hasten
14 Ang kadulom maoy ilang ihibalag sa maadlaw, Ug sa udto magasukarap sila ingon sa magabii.
by day to meet darkness and like/as night to feel in/on/with midday
15 Apan siya nagaluwas gikan sa espada sa ilang baba, Bisan ang mga kabus gikan sa kamot sa mga makagagahum.
and to save from sword from lip their and from hand: power strong needy
16 Busa ang kabus may palaabuton, Ug ang kasal-anan magatak-om sa baba niya.
and to be to/for poor hope and injustice to gather lip her
17 Ania karon, bulahan ang tawo nga pagabadlongon sa Dios: Busa ayaw pagbiaybiay sa mga castigo sa Makagagahum.
behold blessed human to rebuke him god and discipline Almighty not to reject
18 Kay siya magahatag sa sakit ug pagabugkosan; Siya magasamad ug ang iyang mga kamot maoy magaayo.
for he/she/it to pain and to saddle/tie to wound (and hand his *Q(K)*) to heal
19 Siya magaluwas kanimo sa unom ka kasamok; Oo, bisan sa pipito ang kadaut dili makadapat kanimo.
in/on/with six distress to rescue you and in/on/with seven not to touch in/on/with you bad: evil
20 Sa tinggutom magaluwas siya kanimo gikan sa kamatayon; Ug sa gubat gikan sa kagahum sa espada.
in/on/with famine to ransom you from death and in/on/with battle from hand: power sword
21 Ikaw pagatagoan gikan sa hampak sa dila; Ni malisang ikaw sa pagkalaglag sa modangat kini.
in/on/with whip tongue to hide and not to fear from violence for to come (in): come
22 Ang pagkalaglag ug tinggutom imong pagakataw-an; Ni malisang ikaw sa mga mananap sa yuta.
to/for violence and to/for famine to laugh and from living thing [the] land: soil not to fear
23 Kay ikaw magpakig-uyon sa mga bato sa kapatagan; Ug ang mga mananap sa kapatagan makigdait kanimo.
for with stone [the] land: country covenant your and living thing [the] land: country to ally to/for you
24 Ug ikaw masayud nga ang imong balong-balong anaa sa pakigdait; Ug ikaw modu-aw sa imong pinuy-anan ug kanimo walay mawala.
and to know for peace tent your and to reckon: list pasture your and not to sin
25 Ikaw masayud usab nga ang imong kaliwat mahimong daku, Ug ang imong anak sama sa kabalilihan sa yuta.
and to know for many seed: children your and offspring your like/as vegetation [the] land: soil
26 Ikaw moadto sa imong lubnganan sa hingkud nga panuigon, Sama sa usa ka tapok sa trigo nga maani sa iyang panahon.
to come (in): come in/on/with vigor to(wards) grave like/as to ascend: establish stack in/on/with time his
27 Ania karon, kana atong gisusi, busa mao man kana; Patalinghugi kana, ug kana tulotimbanga alang sa imong kaayohan.
behold this to search her so he/she/it to hear: hear her and you(m. s.) to know to/for you

< Job 5 >