< Job 13 >

1 Ania karon, ang akong mata nakakita niining tanan, Ang igdulungog nako nakadungog ug nakasabut niini.
ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
2 Ang inyong nahibaloan, mao ang akong nahibaloan usab: Ako dili ubos kaninyo.
secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
3 Mosulti gayud ako sa Makagagahum, Ug gitinguha ko ang pagpakigsulti sa Dios.
sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
4 Apan kamo mga magmumugna sa bakak; Kamong tanan mga mananambal nga walay bili.
prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
5 Oh maayo pa unta kong kamo managhilum na lamang! Ug kana mahimo nga inyong kaalam.
atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
6 Pamatia karon ang akong pangatarungan, Ug patalinghugi ang katarungan nga sa akong mga ngabil igasaysay.
audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
7 Manulti ba kamog dili matarung tungod sa paglaban sa Dios, Ug igapamulong mo ba nga malimbongon tungod kaniya?
numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
8 Magapakita ba kamo sa inyong pagpasulabi kaniya? Molaban ba kamo alang sa Dios?
numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
9 Maayo ba nga siya magasusi kaninyo? Kun ingon sa usa nga nagalimbong sa tawo, limbongan ba ninyo siya?
aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
10 Sa walay duhaduha siya magabadlong kaninyo, Kong kamo sa tago may pagpasulabi.
ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
11 Dili ba makapahadlok kaninyo ang iyang kahalangdon, Ug ang iyang kalisang kaninyo modangat?
statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
12 Ang inyong mga halandumong pulong maoy sanglitanan nga abo, Ang inyong salipdanan, mga salipdanan nga yanang.
memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
13 Managhilum kamo, pasagdi ako, aron sa akong pagsulti: Ug kanako ipadangat ang tanan nga modangat.
tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
14 Ngano man nga kuhaon ko ang akong unod sa mga ngipon nako, Ug ibutang ko ang akong kinabuhi sa kamot nako?
quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
15 Ania karon, iyang pagalaglagon ako: ako walay paglaum: Bisan pa niini, sa iyang atubangan ako magalaban sa akong mga alagianan.
etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
16 Kini usab mao ang akong kaluwasan, Nga ang tawong walay Dios sa iyang atubangan dili gayud makaduol.
et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
17 Patalinghugi pag-ayo ang akong gipamulong, Ug sa imong igdulungog ipahaluna ang akong gipahayag.
audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
18 Ania karon, gipahamutang ko na pag-ayo ang akong katarungan; Ako nasayud nga ako matarung.
si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
19 Kinsa ba ang buot makigbisog kanako? Kay unya mohilum ako ug ipabugto ko ang akong kinabuhi.
quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
20 Duruha lamang ka butang ayaw pagbuhata kanako; Nan ako dili motago gikan sa atubangan sa imong nawong.
duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
21 Kuhaa halayo kanako ang imong kamot, Ug ayaw ako pagpahadloka sa imong kalisang.
manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
22 Unya tumawag ka, ug ako motubag; Kun pasultiha ako, ug tubagon mo ako.
et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
23 Unsa ba ang gidaghanon sa akong kadautan ug kasal-anan? Ipadayag kanako ang akong kalapasan ug ang akong sala.
quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
24 Ngano man nga gitago mo ang imong nawong kanako, Ug ginaisip mo ako nga imong kaaway?
cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
25 Mopaguol pa ba ikaw sa usa ka dahon nga sinalibay? Ug mogukod pa ba ikaw sa tuud nga laya?
contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
26 Kay ikaw nagasulat man ug mga butang nga mapait batok kanako, Ug nagapaani kanako sa kadautan sa akong pagkabatan-on:
scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
27 Imo usab nga gibutang sa sepohan ang akong mga tiil, Ug gitiman-an ang tanan ko nga alagianan; Imong gibadlisan ang utlanan sa lapalapa sa akong mga tiil:
posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
28 Bisan ingon ako sa usa ka butang nga dunot nga mapapas, Ingon sa usa ka bisti nga ginakutkot sa tangkob.
qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea

< Job 13 >