< Taga Efeso 5 >
1 Busa magmaawaton kamo sa Dios, ingon nga mga anak nga pinalangga.
Therefore be imitators of God as beloved children,
2 Ug paggawi kamo nga mahigugmaon ingon nga si Cristo nahigugma kanato ug, alang kanato, mitugyan sa iyang kaugalingon ingon nga mahumot nga halad ug halad-inihaw ngadto sa Dios.
and walk in love, just as Christ loved us and gave Himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a fragrant aroma.
3 Apan ang pakighilawas ug ang tanang kahugaw o kadalo, ayaw gayud ninyo kini paghisguti sanglit dili kini angay sa mga nahimong balaan.
But, you should not even talk about fornication or any form of moral corruption or insatiableness (as is fitting for saints);
4 Ayaw ninyo gawia ang kalaw-ayan, o ang sulting binoang, o ang mahilas nga katistis, mga butang kini nga dili angay; kondili himoa hinoon ninyo ang pagpasalamat.
nor any obscenity, nor foolish talk or coarse joking (that do not belong), but rather thanksgiving.
5 Kay inyong mapaniguro kini, nga bisan kinsang tawhana nga makihilawason, o mahugaw, o tawong dalo (nga sa ato pa, tigsimbag mga diosdios), wala gayud siyay mapanunod sa gingharian ni Cristo ug sa Dios.
Because you can know this for sure: no fornicator, nor anyone who is morally corrupt or insatiable (actually an idolater), has any inheritance in the Kingdom of the Christ and God.
6 Ayaw kamo patonto ni bisan kinsa pinaagi sa mga pangatarungan nga walay hinungdan, kay tungod niining mga butanga ang kapungot sa Dios magaabut diha sa mga tawong masupilon.
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of the disobedience.
7 Busa ayaw kamo pagpakig-ambitay kanila,
Therefore do not be participants with them
8 kay bisan tuod kangitngit kamo kaniadto, karon kahayag na kamo tungod sa Ginoo; paggawi kamo ingon nga mga tawo nga may kahayag
—even though you were once darkness, you are now light in Sovereign. Walk as children of light
9 (kay ang bunga sa kahayag makita diha sa tanang maayo ug matarung ug matuod),
(for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth),
10 ug paninguhaa ninyo sa pagsusi kon unsa ang pagakahimut-an sa Ginoo.
approving what is pleasing to the Lord.
11 Ug ayaw kamo pag-ambit sa mga dili mabungahong buhat sa kangitngit, hinonoa kinahanglan ibutyag ninyo kini.
Do not associate with the unfruitful works of the darkness, but rather expose/reprove them.
12 Kay makauulaw gayud ang paghisgot sa mga butang nga ginabuhat nila sa tago;
(It is shameful even to speak of those things being done by them in secret.)
13 apan ang tanang mga butang nga ginapadayag pinaagi sa kahayag, kana sila makita; kay ang tanang makita kahayag man.
Now all things, upon being exposed, are revealed by the light, for whatever reveals is light.
14 Tungod niini ginaingon: Pagmata, ikaw nga nagakatulog, ug bumangon ka gikan sa mga patay, ug pagahayagan ikaw ni Cristo."
Therefore He says: “Wake up, O sleeper, and arise from the dead, and the Christ will shine on you.”
15 Busa, pagbantay kamo pag-ayo sa inyong paggawi, dili ingon nga mga boangboang kondili ingon nga mga masinabuton,
See then that you walk carefully, not as unwise but as wise,
16 nga managpahimulos sa kahigayonan kay ang kapanahonan karon puno sa kalisdanan.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Busa, ayaw kamo pagpakaboang, kondili sabton hinoon ninyo kon unsa ang kabobuton sa Ginoo.
That is why you must not be foolish, but understand what the Lord's will is.
18 Ug ayaw kamo pagkahubog ug bino, kay kana maoy pagpatuyang; kondili magpapuno hinoon kamog Espiritu.
And do not get drunk on wine, which is harmful and wasteful; rather be filled with the Spirit,
19 Pagsinultihay kamo, ang usa sa usa, sa mga pulong sa mga salmo ug sa mga alawiton ug sa mga awit nga espirituhanon, nga manag-awit ug managtogtog nga magadayeg sa Ginoo uban sa bug-os ninyong kasingkasing,
speaking to one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing and making music in your hearts to the Lord;
20 nga sa kanunay magpasalamat kamo sa Dios Amahan tungod sa tanang mga butang, sa ngalan sa atong Ginoong Jesu-Cristo.
always giving thanks to God the Father concerning all things, in the name of our Lord, Jesus Christ,
21 Magpinasakopay kamo nga masinugtanon ang usa sa usa ingon nga pagkataha kang Cristo.
submitting to one another in the fear of God.
22 Kamong mga asawa, kinahanglan magpasakop kamo nga masinugtanon sa inyong masigka-bana ingon nga sa Ginoo.
Wives, subordinate yourselves to your own husbands, as to the Lord,
23 Kay ang bana mao ang ulo sa asawa, maingon usab nga si Cristo ulo sa iglesia nga mao ang iyang lawas, ug siya mao ang Manluluwas niini.
because a man is head of his wife as also Christ is Head of the Church—He also is Preserver of the body.
24 Maingon nga ang iglesia masinugtanong nagpasakop kang Cristo, sa ingon usab niana ang mga asawa kinahanglan magpasakop nga masinugtanon sa ilang masigka-bana sa tanang paagi.
Yes, just as the Church is subject to Christ, so also the wives should be to their own husbands in everything.
25 Kamong mga bana, higugmaa ninyo ang inyong masigka-asawa, maingon usab nga si Cristo nahigugma sa iglesia ug mitugyan sa iyang kaugalingon alang kaniya,
Husbands, love your own wives just as Christ also loved the Church and gave Himself up on her behalf,
26 aron iyang balaanon siya sa mahinloan na niya siya pinaagi sa paghugas kaniyag tubig uban sa pulong,
in order that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of the water: in a word,
27 aron nga sa iyang atubangan ang iglesia ikatanyag diha sa katahum niini, nga walay buling o kunot o bisan unsang sulosama niini, aron magmabalaan siya ug dili masaway.
that He might present her—the splendid Church—to Himself, not having a blemish or a wrinkle or any such thing, but that she be holy and blameless.
28 Ingon usab niini, ang mga bana kinahanglan magahigugma sa ilang masigka-asawa ingon nga ilang kaugalingong lawas. Ang nagahigugma sa iyang asawa nagahigugma sa iyang kaugalingon.
Just so the husbands ought to love their own wives as their own bodies; he who loves his wife loves himself.
29 Kay wala gayuy tawo nga nagdumot sa iyang kaugalingong lawas, kondili magapakaon hinoon siya niini ug magaalima niini maingon sa ginabuhat ni Cristo alang sa iglesia,
After all, no one ever hated his own flesh; rather he nourishes and cherishes it, just as the Lord does the Church
30 sanglit mga bahin man kita sa iyang lawas.
—for we are members of His body, of His flesh and of His bones.
31 "Tungod niining maong hinungdan, pagabiyaan sa lalaki ang iyang amahan ug inahan ug makig-usa siya sa iyang asawa, ug silang duha mahimong usa."
“For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two will become one flesh.”
32 Kini maoy usa ka dakung tinago, ug niini nagapasabut ako mahitungod kang Cristo ug sa iglesia;
This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the Church.
33 hinoon, alang sa matag-usa ka lalaki diha kaninyo, kinahanglan magahigugma gayud siya sa iyang asawa ingon nga iyang kaugalingon, ug ang asawa kinahanglan magatahud sa iyang bana.
In any case, each of you individually: let each one love his own wife as himself, while the wife must respect her husband.