< Mga Salmo 94 >
1 Si Yahweh, ang Dios nga nagapanimalos, ang Dios nga nagapanimalos, dan-agi kami.
上主,您是伸冤的天主,伸冤的天主,求您顯出!
2 Barog, maghuhukom sa kalibotan, ihatag ngadto sa mga garboso ang angay kanila.
審判大地的天主,請您起來!給驕傲人施以應得的禍災!
3 Hangtod kanus-a man ang mga daotan, O Yahweh, hangtod kanus-a man maglipay ang mga daotan?
上主,惡人洋洋得意,要到何時?歹徒沾沾自喜,要到何時?
4 Ilang gibubo ang ilang magarbohon nga mga pulong; nanghambog ang tanan nga nagbuhat ug daotan.
他們大言不慚,要到何時?作惡的人自誇,要到何時?
5 Gidugmok nila ang imong katawhan, Yahweh; gisakit nila ang nasod nga nahisakop kanimo.
上主,他們蹂躪您的百姓,他們磨難您的子民,
6 Ilang gipatay ang biyuda ug ang langyaw nga nagpuyo sa ilang nasod, ug ilang gipamatay ang mga ilo.
屠殺寡婦與旅客,將孤兒置於死地,
7 Miingon (sila) “Dili makakita si Yahweh, ang Dios ni Jacob dili makamatikod niini.”
他們還說:上主看不見,雅各伯的天主決不管。
8 Sabta, kamong mga buangbuang nga katawhan! Kamong mga buangbuang, kanus-a man kamo makakat-on?
民間的愚昧者!您們應該知悉,糊塗的人!您們何時才能明白?
9 Siya nga nagbuhat sa dalunggan, dili ba siya makadungog? Siya nga naghulma sa mata, dili ba siya makakita?
裝置耳朵的,難道自己聽不著?製造眼睛的,難道自己看不到?
10 Siya nga nagpanton sa kanasoran, dili ba siya mobadlong? Siya ang naghatag og kahibalo sa tawo.
訓戒萬民者,難道自己不懲治?教導人類者,難道自己無知識?
11 Nasayod si Yahweh sa hunahuna sa mga tawo, nga mga aso lamang kini.
上主認透人的思念,原來都是虛幻。
12 Bulahan siya nga imong gitudloan, Yahweh, siya nga imong gitudloan gikan sa imong balaod.
上主那些受您教訓的人,守您法律者是有福的的人,
13 Gihatagan mo siya ug kapahulayan sa mga panahon sa kalisdanan hangtod nga makalot na ang bangag alang sa mga daotan.
您叫他在患難獲享安穩,直到給惡人們掘下了陷阱。
14 Kay dili isalikway ni Yahweh ang iyang katawhan o biyaan ang iyang panulondon.
因為上主不拒絕自己的百姓,上主不遺棄自己的人民。
15 Kay ang paghukom mahimong matarong pag-usab; ug ang tanan nga mga matarong ang kasingkasing mosunod niini.
原來公理必歸正義的人士,心地公正的人必追求公理。
16 Si kinsa man ang mobarog sa pagpanalipod kanako batok sa mga nagabuhat ug daotan? Si kinsa man ang motindog alang kanako batok sa mga daotan?
誰肯奮起替我攻打行兇的人?誰肯站起替我抵抗作惡的人?
17 Gawas kung wala ang tabang ni Yahweh, dugay ra unta ako naghigda sa dapit nga mamingaw.
若不是上主扶助我,我的靈魂已歸冥所。
18 Sa dihang misulti ako, “Nadalin-as ako,” ang imong matinud-anong kasabotan, Yahweh, nagpabarog kanako.
我工在想說:我的腳步快要滑倒。上主,您就以您的仁慈來扶助我。
19 Sa dihang daghan ang kahangawa sulod kanako, ang imong paghupay maoy naglipay kanako.
憂愁焦思雖然齊集我的心神,您的安慰卻舒暢了我的靈魂。
20 Makahimo ba ang trono sa kadaotan sa pagpakig-uban kanimo, siya nga nagbuhat ug dili makiangayon pinaagi sa balaod?
若有人冒充法律,製造苦惱,不義的法庭,豈能與您相好?
21 Nagsabot (sila) sa pagkuha sa kinabuhi sa matarong ug gihukman nila ug kamatayon ang dili sad-an.
他們殘害義人的性命,判決無辜人的流血刑。
22 Apan si Yahweh ang akong taas nga tore, ug ang akong Ginoo maoy bato nga akong dalangpanan.
然而上主必定作堡壘,我的天主作我避難的磐石。
23 Dad-on niya kanila ang ilang mga sala ug wagtangon (sila) sa ilang pagkadaotan. Wagtangon (sila) ni Yahweh nga among Dios.
祂必以他們罪過來報復他們;必要用他們的凶惡來消滅他們,上主我們的天主必要消滅他們。