< Mga Salmo 119 >

1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.

< Mga Salmo 119 >