< Mga Salmo 119 >

1 ALEPH. Bulahan kadtong walay ikasaway sa ilang dalan, nga naglakaw sa balaod ni Yahweh.
Blessed are those whose ways are blameless, who walk in the law of Yahweh.
2 Bulahan (sila) nga nagtipig sa iyang matinud-anon nga kasugoan, nga nagapangita kaniya sa tibuok nilang kasingkasing.
Blessed are they who keep his solemn commands, who seek him with all their heart.
3 Wala (sila) nagbuhat ug sayop; naglakaw (sila) diha sa iyang mga dalan.
They do no wrong; they walk in his ways.
4 Gimandoan mo kami sa pagtipig sa imong pagpanudlo aron nga matuman gayod namo kini.
You have commanded us to keep your instructions so that we should carefully observe them.
5 O, nga mahimutang ako nga lig-on diha sa pagtuman sa imong mga balaod!
Oh, that I would be firmly established in the observance of your statutes!
6 Unya dili ako maulawan sa dihang maghunahuna ako sa tanan mong kasugoan.
Then I would not be put to shame when I think of all your commandments.
7 Magpasalamat ako kanimo inubanan sa matinud-anon nga kasingkasing sa dihang makat-onan ko ang imong matarong nga kasugoan.
I will give thanks to you with an upright heart when I learn your righteous decrees.
8 Tumanon ko ang imong mga balaod; ayaw ako biyai nga mag-inusara. BETH.
I will observe your statutes; do not leave me alone.
9 Unsaon man sa usa ka batan-on nga magpabiling tul-id ang iyang dalan? Pinaagi sa pagtuman sa imong pulong.
How can a young person keep his path pure? By obeying your word.
10 Sa tibuok kong kasingkasing gipangita ko ikaw; ayaw ako tugoti nga mahisalaag gikan sa imong kasugoan.
With my whole heart I seek you; Do not let me stray from your commandments.
11 Gitipigan ko ang imong pulong sa akong kasingkasing aron nga dili unta ako makasala batok kanimo.
I have stored up your word in my heart so that I might not sin against you.
12 Dalaygon ka, Yahweh; tudloi ako sa imong mga balaod.
Blessed you are, Yahweh; teach me your statutes.
13 Sa akong baba gipahayag ko ang tanang matarong nga kasugoan nga imong gipadayag.
With my mouth I have declared all the righteous decrees that you have revealed.
14 Nagmaya ako sa paagi sa imong sugo sa kasabotan labaw pa kaysa tanang bahandi.
I rejoice in the way of your covenant decrees more than in all riches.
15 Pamalandongan ko ang imong pagpanudlo ug hatagan ko ug pagtagad ang imong mga paagi.
I will meditate on your instructions and pay attention to your ways.
16 Gikalipay ko ang imong mga balaod; dili ko kalimtan ang imong pulong. GIMEL.
I delight in your statutes; I will not forget your word.
17 Pagmaluluy-on sa imong sulugoon aron nga mabuhi pa ako ug magtipig sa imong pulong.
Be kind to your servant so that I may live and keep your word.
18 Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Open my eyes so that I may see marvelous things in your law.
19 Langyaw ako niini nga yuta; ayaw itago ang imong kasugoan gikan kanako.
I am a foreigner in the land; do not hide your commandments from me.
20 Nadugmok ang akong mga tinguha pinaagi sa pagpangandoy nga masayod sa imong matarong nga kasugoan sa tanang panahon.
My desires are crushed by the longing to know your righteous decrees at all times.
21 Gibadlong mo ang mga garboso, nga gitunglo, kadtong wala mituman sa imong kasugoan.
You rebuke the proud, who are cursed, who wander from your commandments.
22 Luwasa ako gikan sa pagkawalay dungog ug kaulawan, kay gituman ko man ang imong kasugoan sa kasabotan.
Spare me from disgrace and humiliation, for I have obeyed your covenant decrees.
23 Bisan naglaraw ug daotan ang mga magmamando ug nanglibak kanako, namalandong ang imong sulugoon sa imong mga balaod.
Though rulers plot and slander me, your servant meditates on your statutes.
24 Ang imong kasugoan sa kasabotan maoy akong kalipay, ug (sila) ang akong mga magtatambag. DALETH.
Your covenant decrees are my delight, and they are my counselors.
25 Midikit ang akong kinabuhi sa abog! Hatagi ako ug kinabuhi pinaagi sa imong pulong.
My life clings to the dust! Give me life by your word.
26 Gisulti ko kanimo ang akong mga dalan, ug gitubag mo ako; tudloi ako sa imong mga balaod.
I told you my ways, and you answered me; teach me your statutes.
27 Pasabta ako sa pamaagi sa imong pagpanudlo, aron makapamalandong ako sa imong mga kahibulongang pagtulon-an.
Make me understand the ways of your instructions, so that I can meditate on your wondrous teachings.
28 Napuno ako sa kasub-anan! Lig-ona ako pinaagi sa imong pulong.
I am overwhelmed with grief! Strengthen me by your word.
29 Ipalayo ako gikan sa dalan sa pagpanglimbong; inubanan sa kaluoy tudloi ako sa imong balaod.
Turn from me the path of deceit; graciously teach me your law.
30 Gipili ko ang dalan sa pagkamatinumanon; gitipigan ko kanunay ang imong matarong nga kasugoan nganhi kanako.
I have chosen the way of faithfulness; I have always kept your righteous decrees before me.
31 Nagkupot ako sa imong kasugoan sa kasabotan; O Yahweh, ayaw tugoti nga maulawan ako.
I cling to your covenant decrees; Yahweh, do not let me be shamed.
32 Modagan ako diha sa dalan sa imong kasugoan, kay imong gipadako ang akong kasingkasing sa pagbuhat niini. HE.
I will run in the path of your commandments, for you enlarge my heart to do so.
33 Tudloi ako, Yahweh, sa dalan sa imong mga balaod, ug tipigan ko kini hangtod sa kataposan.
Teach me, Yahweh, the way of your statutes, and I will keep them to the end.
34 Hatagi akog panabot, ug tipigan ko ang imong balaod; tumanon ko kini sa tibuok kong kasingkasing.
Give me understanding, and I will keep your law; I will observe it with all my heart.
35 Giyahi ako sa dalan sa imong mga sugo, kay gikalipay ko ang pagkinabuhi niini.
Guide me in the path of your commandments, for I delight to walk in it.
36 Giyahi ang akong kasingkasing diha sa imong kasugoan sa kasabotan ug ipalayo gikan sa dili matarong nga pagbaton sa mga butang.
Direct my heart toward your covenant decrees and away from unrighteous gain.
37 Ilikay ang akong mga mata sa pagtan-aw sa mga butang nga walay pulos; buhia ako diha sa imong mga paagi.
Turn my eyes from looking at worthless things; revive me in your ways.
38 Dad-a alang sa imong sulugoon ang imong saad nga gihimo nimo alang niadtong nagpasidungog kanimo.
Carry out for your servant your promise that you made to those who honor you.
39 Kuhaa ang mga pagtamay nga akong gikalisangan, kay maayo ang imong matarong nga paghukom.
Take away the insults I dread, for your righteous judgments are good.
40 Tan-awa, nagtinguha ako sa imong pagpanudlo; buhia ako diha sa imong pagkamatarong. VAV.
See, I have longed for your instructions; revive me in your righteousness.
41 Yahweh, ihatag kanako ang imong gugma nga walay pagkapakyas— ang imong kaluwasan, sumala sa imong saad;
Yahweh, give me your unfailing love— your salvation, according to your promise;
42 unya makatubag ako alang niadtong nagbiaybiay kanako, kay nagsalig ako sa imong pulong.
then I will have a reply for the one who mocks me, for I trust in your word.
43 Ayaw kuhaa ang mga pulong sa kamatuoran gikan sa akong baba, kay naghulat ako sa imong matarong nga kasugoan.
Do not take the word of truth from my mouth, for my hope is in your righteous decrees.
44 Tumanon ko kanunay ang imong balaod, hangtod sa kahangtoran.
I will observe your law continually, forever and ever.
45 Magalakaw ako nga luwas, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
I will walk securely, for I seek your instructions.
46 Isulti ko ang imong matinud-anon nga kasugoan ngadto sa mga hari ug dili gayod maulaw.
I will speak of your solemn commands before kings and will not be ashamed.
47 Gikalipay ko ang imong mga sugo, nga gihigugma ko pag-ayo.
I delight in your commandments, which I love dearly.
48 Igabayaw ko ang akong mga kamot diha sa imong mga sugo, nga akong gihigugma; pamalandongan ko ang imong mga balaod. ZAYIN.
I will lift up my hands to your commandments, which I love; I will meditate on your statutes.
49 Hinumdomi ang imong saad ngadto sa imong sulugoon tungod kay gihatagan mo akog paglaom.
Call to mind your promise to your servant because you have given me hope.
50 Mao kini ang akong kahupay sa akong kasakitan: nga ang imong saad maoy nagbuhi kanako.
This is my comfort in my affliction: that your promise has kept me alive.
51 Ang mga garboso nagtamay kanako, apan wala ako mitalikod gikan sa imong balaod.
The proud have scoffed at me, yet I have not turned away from your law.
52 Naghunahuna ako mahitungod sa imong matarong nga mga sugo gikan pa kaniadto, Yahweh, ug gihupay ko ang akong kaugalingon.
I have thought about your righteous decrees from ancient times, Yahweh, and I comfort myself.
53 Ang hilabihang kasuko midumala kanako tungod sa mga daotan nga nagsalikway sa imong balaod.
Hot anger has taken hold of me because of the wicked who reject your law.
54 Ang imong mga balaod maoy akong mga alawiton sa balay nga akong gipuy-an sa mubo nga panahon.
Your statutes have been my songs in the house where I temporarily live.
55 Naghunahuna ako sa imong ngalan panahon sa kagabhion, O Yahweh, ug gitipigan ko ang imong balaod.
I think about your name during the night, Yahweh, and I keep your law.
56 Mao na kini ang akong tulumanon tungod kay gituman ko ang imong pagpanudlo. HETH.
This has been my practice because I have observed your instructions.
57 Si Yahweh ang akong bahin; nakahukom ako sa pagtuman sa imong mga pulong.
Yahweh is my portion; I have determined to observe your words.
58 Matinud-anon akong naghangyo sa imong pagdapig inubanan sa tibuok kong kasingkasing; kaloy-i intawon ako, sama sa gisaad sa imong pulong.
I earnestly request your favor with my whole heart; be merciful to me, as your word promised.
59 Gisusi ko ang akong mga paagi ug gipabalik ang akong mga tiil sa imong kasugoan sa kasabotan.
I examined my ways and turned my feet to your covenant decrees.
60 Nagdali ako ug wala magdugay sa pagtipig sa imong kasugoan.
I hurry and do not delay to keep your commandments.
61 Ang mga higot sa daotan mibalikos kanako; wala ko hikalimti ang imong balaod.
The cords of the wicked have ensnared me; I have not forgotten your law.
62 Sa tungang gabii nagabangon ako sa pagpasalamat kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
At midnight I rise to give thanks to you because of your righteous decrees.
63 Kauban ako sa tanan nga nagapasidungog kanimo, sa tanan nga mga nagatuman sa imong pagpanudlo.
I am a companion of all who honor you, to all who observe your instructions.
64 Ang kalibotan, Yahweh, napuno sa imong matinud-anon nga kasabotan; tudloi ako sa imong mga balaod. TETH.
The earth, Yahweh, is full of your covenant faithfulness; teach me your statutes.
65 Maayo ang imong gibuhat sa imong sulugoon, O Yahweh, pinaagi sa imong pulong.
You have done good to your servant, Yahweh, by means of your word.
66 Tudloi ako sa husto nga pag-ila ug panabot, kay nagtuo ako sa imong mga sugo.
Teach me proper discernment and understanding, for I have believed in your commandments.
67 Sa wala pa ako gisakit nahisalaag na ako, apan karon nagtuman ako sa imong pulong.
Before I was afflicted I went astray, but now I observe your word.
68 Maayo ka, ug ikaw ang nagabuhat ug maayo; tudloi ako sa imong mga balaod.
You are good, and you are one who does good; teach me your statutes.
69 Gihugawan ako sa mga garboso pinaagi sa mga bakak, apan gitipigan ko ang imong pagpanudlo sa tibuok kong kasingkasing.
The arrogant have smeared me with lies, but I keep your instructions with my whole heart.
70 Nagmagahi ang ilang mga kasingkasing, apan gikalipay ko ang imong balaod.
Their hearts are hardened, but I delight in your law.
71 Maayo kini alang kanako nga mag-antos aron makakat-on ako sa imong mga balaod.
It is good for me that I have suffered so that I would learn your statutes.
72 Ang panudlo nga gikan sa imong baba mas bililhon pa alang kanako kaysa linibo nga bulawan ug mga plata. YOD.
Instruction from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Ang imong mga kamot maoy nag-umol ug naghulma kanako; hatagi ako ug panabot aron nga makakat-on ako sa imong mga sugo.
Your hands have made and fashioned me; give me understanding so that I may learn your commandments.
74 Kadtong nagpasidungog kanimo maglipay sa dihang makita nila ako tungod kay nakakaplag ako ug paglaom diha sa imong pulong.
Those who honor you will be glad when they see me because I find hope in your word.
75 Nasayod ako, Yahweh, nga ang imong kasugoan makataronganon, ug diha sa pagkamatinumanon gisakit mo ako.
I know, Yahweh, that your decrees are just, and that in faithfulness you afflicted me.
76 Tugoti ang imong matinud-anong kasabotan nga mohupay kanako, sama sa gisaad mo sa imong sulugoon.
Let your covenant faithfulness comfort me, as you promised your servant.
77 Ipakita kanako ang imong kaluoy aron nga mabuhi ako, kay ang imong balaod maoy akong kalipay.
Show me compassion so that I may live, for your law is my delight.
78 Tugoti ang mga garboso nga maulawan, kay gilibak nila ako; apan pamalandongan ko ang imong pagpanudlo.
Let the proud be put to shame, for they have slandered me; but I will meditate on your instructions.
79 Hinaot nga kadtong nagpasidungog kanimo mobalik kanako, kadtong nasayod sa imong kasugoan sa kasabotan.
May those who honor you turn to me, those who know your covenant decrees.
80 Hinaot nga walay masaway sa akong kasingkasing inubanan sa pagtahod sa imong mga balaod aron nga dili ako maulawan. KAPH.
May my heart be blameless with respect to your statutes so that I may not be put to shame.
81 Naluya ako sa pagtinguha nga luwason mo ako! May paglaom ako sa imong pulong.
I faint with longing that you might rescue me! I hope in your word.
82 Ang akong mga mata nagtinguha sa pagtan-aw sa imong saad; kanus-a mo man ako hupayon?
My eyes long to see your promise; when will you comfort me?
83 Kay nahisama ako sa panit nga sudlanan ug bino diha sa aso; wala ko hikalimti ang imong mga balaod.
For I have become like a wineskin in the smoke; I do not forget your statutes.
84 Hangtod kanus-a man makalahutay niini ang imong sulugoon; kanus-a man nimo hukman kadtong naglutos kanako?
How long must your servant endure this; when will you judge those who persecute me?
85 Ang mga garboso nagbangag ug daghan alang kanako, ug nagasupak sa imong balaod.
The proud have dug pits for me, defying your law.
86 Ang tanan mong mga sugo masaligan; kadtong mga tawhana nasayop sa paglutos kanako; tabangi ako.
All your commandments are reliable; those people persecute me wrongfully; help me.
87 Halos gihimoan na nila ako sa akong kataposan dinhi sa kalibotan, apan wala ko gisalikway ang imong pagpanudlo.
They have almost made an end to me on earth, but I do not reject your instructions.
88 Pinaagi sa imong gugmang walay paglubad, lugwayi ang akong kinabuhi, aron nga matuman ko ang imong mga sugo. LAMEDH.
By your steadfast love, keep me alive, so that I may obey your commands.
89 Yahweh, ang imong pulong magpabilin sa walay kataposan; ang imong pulong lig-on nga gipahimutang didto sa langit.
Yahweh, your word stands forever; your word is established firmly in heaven.
90 Ang imong pagkamatinumanon nagalungtad alang sa tanang kaliwatan; gipahimutang mo ang kalibotan, ug nagpabilin kini.
Your faithfulness lasts for all generations; you have established the earth, and it remains.
91 Ang tanang butang nagapadayon hangtod karong adlawa, sama sa gisulti mo sa imong matarong nga kasugoan, kay ang tanang butang imong mga sulugoon.
All things continue to this day, just as you said in your righteous decrees, for all things are your servants.
92 Kung dili ko pa kalipay ang imong balaod, nalaglag na unta ako sa akong kasakitan.
If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Dili ko kalimtan ang imong pagpanudlo, kay pinaagi niini gilugwayan mo ang akong kinabuhi.
I will never forget your instructions, for through them you have kept me alive.
94 Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
I am yours; save me, for I seek your instructions.
95 Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
The wicked prepare to destroy me, but I will seek to understand your covenant decrees.
96 Nakita ko nga ang tanang butang adunay kinutoban, apan ang imong mga sugo halapad, ug walay kinutoban. MEM.
I have seen that everything has its limits, but your commandments are broad, beyond limits.
97 O gihigugma ko pag-ayo ang imong balaod! Mao kini ang akong pagpamalandong sa tibuok adlaw.
Oh how I love your law! It is my meditation all day long.
98 Ang imong mga sugo naghimo kanako nga mas maalamon kaysa akong mga kaaway, kay ang imong mga sugo kanunay nga uban kanako.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 Aduna akoy mas labaw nga panabot kaysa tanan nakong mga magtutudlo, kay namalandong ako sa imong kasugoan sa kasabotan.
I have more understanding than all my teachers, for I meditate on your covenant decrees.
100 Nakasabot ako labaw pa sa mga tigulang; tungod kay gitipigan ko ang imong pagpanudlo.
I understand more than those older than I am; this is because I have kept your instructions.
101 Gilikay ko ang akong mga tiil gikan sa daotang dalan aron matuman ko ang imong pulong.
I have kept my feet back from every evil path so that I might observe your word.
102 Wala ko gisalikway ang imong matarong nga kasugoan, kay gitudloan mo ako.
I have not turned aside from your righteous decrees, for you have instructed me.
103 Pagkatam-is gayod sa imong mga pulong, oo, mas tam-is pa kaysa dugos nganhi sa akong baba!
How sweet are your words to my taste, yes, sweeter than honey to my mouth!
104 Pinaagi sa imong pagpanudlo nakaangkon akog pag-ila; busa gikasilagan ko ang tanang bakak nga dalan. NUN.
Through your instructions I gain discernment; therefore I hate every false way.
105 Ang imong pulong maoy suga sa akong mga tiil ug ang kahayag sa akong agianan.
Your word is a lamp to my feet and a light for my path.
106 Gipanumpa ko ug gipamatud-an kini, nga tumanon ko ang imong matarong nga kasugoan.
I have sworn and have confirmed it, that I will observe your righteous decrees.
107 Gisakit ako pag-ayo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
I am very afflicted; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your word.
108 Yahweh, palihog dawata ang kinabubut-ong halad sa akong baba, ug tudloi ako sa imong matarong nga kasugoan.
Yahweh, please accept the freewill offerings of my mouth, and teach me your righteous decrees.
109 Ang akong kinabuhi ania kanunay sa akong kamot, apan wala ko gikalimtan ang imong balaod.
My life is always in my hand, yet I do not forget your law.
110 Ang mga daotan nag-andam ug lit-ag alang kanako, apan wala ako nahisalaag gikan sa imong pagpanudlo.
The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your instructions.
111 Giangkon ko ang imong kasugoan sa kasabotan ingon nga akong panulondon sa kahangtoran, kay mao kini ang kalipay sa akong kasingkasing.
I claim your covenant decrees as my heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Andam ang akong kasingkasing sa pagtuman sa imong mga balaod hangtod sa kataposan. SAMEKH.
My heart is set on obeying your statutes forever to the very end.
113 Gikasilagan ko kadtong maduhaduhaon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
I hate those who have a double mind, but I love your law.
114 Ikaw ang akong dalangpanan ug akong taming; naghulat ako sa imong pulong.
You are my hiding place and my shield; I hope in your word.
115 Palayo gikan kanako, kamong mga nagabuhat ug daotan, aron matuman ko ang mga sugo sa akong Dios.
Get away from me, you evil doers, so that I may observe the commandments of my God.
116 Tabangi ako pinaagi sa imong pulong aron mabuhi ako ug dili maulaw sa akong paglaom.
Sustain me by your word so that I may live and not be ashamed of my hope.
117 Tabangi ako, ug mahimo akong luwas; kanunay akong mamalandong sa imong mga balaod.
Support me, and I will be safe; I will always meditate on your statutes.
118 Gisalikway mo kadtong nahisalaag sa imong mga balaod, kay kadto nga katawhan mga malimbongon ug dili masaligan.
You reject all those who stray from your statutes, for those people are deceptive and unreliable.
119 Giwagtang mo ang tanang daotan sa kalibotan sama sa taya; busa gihigugma ko ang imong matinud-anon nga mga sugo.
You remove all the wicked of the earth like slag; therefore I love your solemn commands.
120 Ang akong lawas nagkurog sa pagkahadlok kanimo, ug nahadlok ako sa imong matarong nga kasugoan. AYIN.
My body trembles in fear of you, and I am afraid of your righteous decrees.
121 Gibuhat ko ang makataronganon ug husto; ayaw ako pasagdi ngadto sa mga nagdaogdaog kanako.
I do what is just and right; do not abandon me to my oppressors.
122 Siguroha ang kaayohan sa imong sulugoon; ayaw tugoti nga daogdaogon ako sa mga garboso.
Guarantee the welfare of your servant; do not let the proud oppress me.
123 Ang akong mga mata naluya samtang naghulat ako sa imong kaluwasan ug sa imong matarong nga pulong.
My eyes grow tired as I wait for your salvation and for your righteous word.
124 Ipakita sa imong sulugoon ang imong matinud-anon nga kasabotan, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Show your servant your covenant faithfulness, and teach me your statutes.
125 Sulugoon mo ako; hatagi ako ug panabot aron masayran ko ang imong kasugoan sa kasabotan.
I am your servant; give me understanding so that I may know your covenant decrees.
126 Mao na kini ang panahon alang kang Yaweh nga mobuhat, kay gisupak sa katawhan ang imong balaod.
It is time for Yahweh to act, for people have broken your law.
127 Sa pagkatinuod gihigugma ko ang imong mga sugo labaw pa kaysa bulawan, labaw pa kaysa lunsay nga bulawan.
Truly I love your commandments more than gold, more than fine gold.
128 Busa mainampingon akong nagsunod sa tanan mong pagpanudlo, ug gikasilagan ko ang tanang dalan sa pagkabakakon. PE.
Therefore I carefully follow all your instructions, and I hate every path of falsehood.
129 Ang imong mga balaod kahibulongan, mao nga gituman ko kini.
Your rules are wonderful, that is why I obey them.
130 Ang imong mga pulong nga walay pagkabalhin naghatag ug kahayag; naghatag kini ug salabotan sa mga tawo nga wala mabansay.
The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the untrained.
131 Gibuka ko ang akong baba ug naghangos, kay nagtinguha ako sa imong mga sugo.
I open my mouth and pant, for I long for your commandments.
132 Tagda ako ug kaloy-i ako, sama sa gibuhat mo kanunay niadtong nahigugma sa imong ngalan.
Turn to me and have mercy on me, as you always do for those who love your name.
133 Giyahi ang akong mga lakang pinaagi sa imong pulong; ayaw tugoti ang bisan unsa nga sala nga magdumala kanako.
Direct my footsteps by your word; do not let any sin rule me.
134 Luwasa ako gikan sa pagdaogdaog sa mga tawo aron matuman ko ang imong pagpanudlo.
Redeem me from human oppression so that I may observe your instructions.
135 Tugoti ang imong panagway nga modan-ag sa imong sulugoon, ug tudloi ako sa imong mga balaod.
Let your face shine on your servant, and teach me your statutes.
136 Ang sapa sa mga luha midagayday gikan sa akong mga mata tungod kay ang katawhan wala mituman sa imong balaod. TSADHE.
Streams of tears run down from my eyes because people do not observe your law.
137 Matarong ka, Yahweh, ug ang imong mga sugo makiangayon.
You are righteous, Yahweh, and your decrees are fair.
138 Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
You have given your covenant decrees righteously and faithfully.
139 Ang kasuko milaglag kanako tungod kay gikalimtan sa akong mga kaaway ang imong mga pulong.
Anger has destroyed me because my adversaries forget your words.
140 Ang imong mga pulong nasulayan na pag-ayo, ug ang imong sulugoon nahigugma niini.
Your word has been tested very much, and your servant loves it.
141 Dili ako mahinungdanon ug ginabiaybiay, apan wala ko hikalimti ang imong pagpanudlo.
I am insignificant and despised, yet I do not forget your instructions.
142 Ang imong pagkamakiangayon husto sa walay kataposan, ug kasaligan ang imong balaod.
Your justice is forever right, and your law is trustworthy.
143 Bisan tuod ang kasakit ug pag-antos nakakaplag kanako, ang imong mga sugo nagpabilin nga akong kalipay.
Though distress and anguish have found me, your commandments are still my delight.
144 Ang imong kasugoan sa kasabotan matarong sa kahangtoran; hatagi akog panabot aron mabuhi ako. QOPH.
Your covenant decrees are righteous forever; give me understanding that I may live.
145 Nagtuaw ako sa tibuok kong kasingkasing, “Tubaga ako, Yahweh, tipigan ko ang imong mga balaod.
I cried out with my whole heart, “Answer me, Yahweh, I will keep your statutes.
146 Nagtawag ako kanimo; luwasa ako, ug tumanon ko ang imong kasugoan sa kasabotan.”
I call to you; save me, and I will observe your covenant decrees.”
147 Nagabangon ako sa wala pa ang pagbanagbanag sa kabuntagon ug nagpakitabang. Naglaom ako sa imong mga pulong.
I rise before the dawn of the morning and cry for help. I hope in your words.
148 Nagmata na ako sa wala pa nagtukaw ang kagabhion aron makapamalandong ako sa imong pulong.
My eyes are open before the night watches change so that I might meditate on your word.
149 Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
Hear my voice in your covenant faithfulness; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your righteous decrees.
150 Kadtong nagalutos kanako nagakaduol kanako, apan layo (sila) sa imong balaod.
Those who are persecuting me are coming closer to me, but they are far from your law.
151 Haduol ka, Yahweh, ug kasaligan ang tanan mong mga sugo.
You are near, Yahweh, and all your commandments are trustworthy.
152 Kaniadto nakat-onan ko gikan sa imong kasugoan sa kasabotan nga gitukod mo kini hangtod sa kahangtoran. RESH.
Long ago I learned from your covenant decrees that you had set them in place forever.
153 Lantawa ang akong kasakit ug tabangi ako, kay wala ko gikalimtan ang imong balaod.
Look on my affliction and help me, for I do not forget your law.
154 Labani ang akong pagpakigbisog ug luwasa ako; tipigi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
Plead my cause and redeem me; keep me, as you have promised in your word.
155 Ang kaluwasan layo sa mga daotan, kay wala nila gihigugma ang imong mga balaod.
Salvation is far from the wicked, for they do not love your statutes.
156 Bantogan ang imong manggiluluy-ong mga buhat, Yaweh; lugwayi ang akong kinabuhi, sama sa ginabuhat mo kanunay.
Great are your merciful actions, Yahweh; keep me alive, as you always do.
157 Daghan ang akong mga maglulutos ug ang akong mga kaaway, apan wala ako mitalikod sa imong kasugoan sa kasabotan.
My persecutors and my foes are many, yet I have not turned from your covenant decrees.
158 Gitan-aw ko ang mga maluibon inubanan sa kalagot tungod kay wala nila gitipigan ang imong pulong.
I view the treacherous with disgust because they do not keep your word.
159 Tan-awa kung giunsa ko paghigugma ang imong pagpanudlo; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad pinaagi sa imong matinud-anong kasabotan.
See how I love your instructions; keep me alive, Yahweh, as you have promised by your covenant faithfulness.
160 Ang patukoranan sa imong pulong kamatuoran; ang matag usa sa imong matarong nga kasugoan magalungtad sa kahangtoran. SHIN.
The essence of your word is truth; every one of your righteous decrees lasts forever.
161 Ang mga prinsipe naglutos kanako bisan walay hinungdan; nagkurog ang akong kasingkasing, nahadlok sa pagsupak sa imong pulong.
Princes persecute me without cause, but my heart stands in awe of your word.
162 Naglipay ako sa imong pulong sama niadtong nakakaplag ug dakong bahandi.
I rejoice at your word like one who finds great plunder.
163 Gikasilagan ug gibiaybiay ko ang pagkabakakon, apan gihigugma ko ang imong balaod.
I hate and despise falsehood, but I love your law.
164 Makapito sa usa ka adlaw nagadayeg ako kanimo tungod sa imong matarong nga kasugoan.
Seven times a day I praise you because of your righteous decrees.
165 Dakong kalinaw ang ilang naangkon, kadtong nahigugma sa imong balaod; walay makapandol kanila.
Great peace they have, those who love your law; nothing makes them stumble.
166 Naghulat ako sa imong kaluwasan, Yahweh, ug gituman ko ang imong mga sugo.
I hope for your salvation, Yahweh, and I obey your commandments.
167 Gituman ko ang imong matinud-anon nga mga sugo, ug gihigugma ko kini pag-ayo.
I observe your solemn commands, and I love them greatly.
168 Gitipigan ko ang imong pagpanudlo ug ang imong matinud-anon nga mga sugo, kay nasayod ka sa tanan kong buhaton. TAV.
I keep your instructions and your solemn commands, for you are aware of everything I do.
169 Pamatia ang akong pagpakitabang, Yahweh; hatagi akog pagsabot sa imong pulong.
Listen to my cry for help, Yahweh; give me understanding into your word.
170 Hinaot nga ang akong pagpakitabang moabot kanimo; tabangi ako, sama sa imong gisaad sa imong pulong.
May my plea come before you; help me, as you have promised in your word.
171 Hinaot nga igabubo sa akong ngabil ang pagdayeg, kay gitudloan mo ako sa imong mga balaod.
May my lips pour out praise, for you teach me your statutes.
172 Tugoti nga mag-awit ang akong dila mahitungod sa imong pulong, kay husto ang tanan mong mga sugo.
Let my tongue sing about your word, for all your commandments are right.
173 Hinaot nga tabangan ako sa imong kamot, kay gipili ko ang imong pagpanudlo.
May your hand help me, for I have chosen your instructions.
174 Nagtinguha ako sa imong pagluwas, Yahweh, ug ang imong balaod maoy akong kalipay.
I long for your rescue, Yahweh, and your law is my delight.
175 Hinaot nga mabuhi ako ug magadayeg kanimo, ug hinaot nga ang imong matarong nga mga sugo magtabang kanako.
May I live and praise you, and may your righteous decrees help me.
176 Naglatagaw ako sama sa nawala nga karnero; pangitaa ang imong sulugoon, kay wala ko hikalimti ang imong mga sugo.
I have wandered off like a lost sheep; seek your servant, for I have not forgotten your commandments.

< Mga Salmo 119 >