< Panultihon 5 >
1 Akong anak, tagda ang akong kaalam; paminawa pag-ayo ang akong pagpanabot,
My son, attend to my wisdom. And bow thine ear to my understanding;
2 aron makakat-on ka sa pagkamabinantayon ug ang imong mga ngabil manalipod sa kahibalo.
That thou mayest keep discretion, And that thy lips may preserve knowledge!
3 Kay ang mga ngabil sa mananapaw gidagaydayan sa dugos ug ang iyang baba mas danlog pa kaysa lana,
Truly, the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil;
4 apan sa kataposan sama siya kapait sa panyawan, moputol sama sa hait nga espada.
But her end is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
5 Ang iyang mga tiil mokanaog ngadto sa kamatayon; ang iyang mga lakang mopadulong sa Sheol. (Sheol )
Her feet go down to death; Her steps lay hold of the under-world. (Sheol )
6 Wala siyay paghunahuna sa dalan sa kinabuhi. Naglatagaw ang iyang mga lakang; wala siya masayod kung asa siya mopadulong.
That she may not ponder the way of life, Her paths waver when she heedeth it not.
7 Ug karon, akong mga anak, paminaw kanako; ayaw talikdi ang pagpaminaw sa mga pulong sa akong baba.
Hear me now, therefore, O children! And turn not away from the words of my mouth!
8 Ipahilayo ang imong dalan gikan kaniya ug ayaw pagpaduol sa pultahan sa iyang balay.
Remove thy way far from her. And come not nigh the door of her house:
9 Sa ingon niana nga paagi dili nimo mahatag ang imong dungog sa uban o ang mga tuig sa imong kinabuhi ngadto sa bangis nga tawo;
Lest thou give thy bloom to others, And thy years to a cruel one;
10 ang mga langyaw dili magkombira sa imong bahandi; ang imong hinagoan dili maadto sa balay sa mga langyaw.
Lest strangers be filled with thy wealth, And thine earnings be in the house of an alien;
11 Sa kataposan sa imong kinabuhi mag-agulo ka kung ang imong unod ug ang imong lawas mawad-an na ug kapuslanan.
And lest thou mourn in thy latter end. When thy flesh and thy body are consumed,
12 Moingon ka, “Gidumtan ko ang pagpanton ug nasilag ang akong kasingkasing sa pagbadlong!
And say, “How have I hated instruction! And how hath my heart despised reproof!
13 Wala ako mituman sa akong mga magtutudlo o naminaw sa akong mga tigpanudlo.
I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to my instructors;
14 Hapit ako madaot sa hingpit diha sa taliwala sa katilingban, sa panagtigom sa katawhan.”
I have well-nigh fallen into utter misery; In the midst of the congregation and the assembly.”
15 Pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong sudlanan ug pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong atabay.
Drink water out of thine own cistern. And running water out of thine own well:
16 Nag-awas ba ang imong mga tuboran sa bisan asa ug ang imong mga sapa nagdagayday ba sa mga plaza?
So shall thy fountains overflow in the streets, In the wide streets, as streams of water;
17 Himoa nga kini alang lamang sa imong kaugalingon ug dili alang sa mga langyaw nga uban kanimo.
They shall belong to thee alone, And not to strangers with thee;
18 Hinaot nga mapanalanginan ang imong tuboran ug hinaot nga magmaya ka sa asawa sa imong pagkabatan-on.
And thy fountain shall be blessed, Yea, thou shalt have joy in the wife of thy youth.
19 Kay siya mao ang mahigugmaong usa ug bayeng usa nga malumo. Tugoti nga ang iyang mga dughan mopuno kanimo sa kalipay sa tanang panahon; pagpaulipon kanunay sa iyang gugma.
A lovely hind, a graceful doe, Her breasts shall satisfy thee at all times, And thou shalt be always ravished with her love.
20 Kay nganong ikaw, akong anak, magpaulipon sa usa ka mananapaw; nganong imong gakson ang mga dughan sa laing babaye?
Why, then, my son, wilt thou be ravished with a wanton, And embrace the bosom of a stranger?
21 Si Yahweh makakita sa tanang buhaton sa tawo ug naglantaw sa tanang dalan nga iyang gilakwan.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, And he weigheth well all his paths.
22 Ang daotang tawo madakpan pinaagi sa iyang kaugalingong mga kasaypanan; ang mga pisi sa iyang sala mohikot kaniya pag-ayo.
His own iniquities shall ensnare the wicked; Yea, he shall be held fast by the cords of his own sins.
23 Mamatay siya tungod kay wala siya napanton; nahisalaag siya tungod sa iyang hilabihang pagkabuangbuang.
He shall die for want of instruction; Yea, through the greatness of his folly he shall stagger.