< Job 40 >

1 Nagpadayon sa pagpakigsulti si Yahweh ngadto kang Job; miingon siya,
ויען יהוה את-איוב ויאמר
2 “Si bisan kinsa ba nga buot manaway mosulay sa pagbadlong sa Makagagahom? Siya nga makiglalis sa Dios, patubaga siya.”
הרב עם-שדי יסור מוכיח אלוה יעננה
3 Unya mitubag si Job kang Yahweh ug miingon,
ויען איוב את-יהוה ויאמר
4 “Tan-awa, dili ako mahinungdanon; busa unsaon ko man ikaw pagtubag? Ibutang ko ang akong kamot sa akong baba.
הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו-פי
5 Misulti ako sa makausa, ug dili na ako motubag; sa pagkatinuod, kaduha, apan dili na ako magpadayon pa.”
אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף
6 Unya mitubag si Yahweh kang Job gikan sa bangis kaayo nga unos ug miingon,
ויען-יהוה את-איוב מנסערה (מן סערה) ויאמר
7 “Karon, itaod ang imong bakos sama sa usa ka lalaki, tungod kay pangutan-on ko ikaw, ug kinahanglan nga tubagon mo ako.
אזר-נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני
8 Moingon ka ba gayod nga dili ako makataronganon? Hukman mo ba ako aron angkonon mo nga sakto ka?
האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק
9 May bukton ka ba sama sa Dios? Makapadalugdog ka ba sa imong tingog sama kaniya?
ואם-זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם
10 Karon, sul-obi ang imong kaugalingon sa himaya ug dungog; sul-obi ang imong kaugalingon sa kadungganan ug kahalangdon.
עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש
11 Ipakatag ang naghinubra nimong kasuko; tan-awa ang tanan nga garboso ug ipaubos siya.
הפץ עברות אפך וראה כל-גאה והשפילהו
12 Tan-awa ang tanan nga mapasigarbohon ug ipaubos siya; tamaki ang daotang mga tawo kung diin sila nagbarog.
ראה כל-גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם
13 Ilubong silang tanan ilalom sa yuta; bilanggoa ang ilang mga dagway sa tagong dapit.
טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון
14 Unya ilhon ko usab ikaw nga ang imong tuong kamot makaluwas kanimo.
וגם-אני אודך כי-תושע לך ימינך
15 Tan-awa karon ang behemot, nga hinimo usab nako sama sa paghimo ko kanimo; nagakaon siya ug sagbot sama sa torong baka.
הנה-נא בהמות אשר-עשיתי עמך חציר כבקר יאכל
16 Tan-awa karon, ang iyang kusog anaa sa iyang hawakan; ang iyang gahom anaa sa mga unod sa iyang tiyan.
הנה-נא כחו במתניו ואונו בשרירי בטנו
17 Lihokon niya ang iyang ikog sama sa kahoy nga sedro; ang unod sa iyang paa nag-abot.
יחפץ זנבו כמו-ארז גידי פחדו ישרגו
18 Ang iyang mga bukog sama sa mga tubo nga tumbaga; ang iyang tiil sama sa mga babag nga puthaw.
עצמיו אפיקי נחשה גרמיו כמטיל ברזל
19 Siya ang pangulo sa mga binuhat sa Dios. Ang Dios lamang, nga nagbuhat kaniya, ang makalupig kanila.
הוא ראשית דרכי-אל העשו יגש חרבו
20 Kay ang kabungtoran naghatag kaniya ug pagkaon; ang mabangis nga mga mananap sa yuta nagduladula sa duol.
כי-בול הרים ישאו-לו וכל-חית השדה ישחקו-שם
21 Naghigda siya ilalom sa bulak nga lirio diha sa landong sa kasagbotan ug diha sa lamakan.
תחת-צאלים ישכב-- בסתר קנה ובצה
22 Nagtabon kaniya ang landong sa bulak nga lirio; ang kahoy nga tambo diha sa gamay nga sapa naglibot kaniya.
יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי-נחל
23 Tan-awa, kung magbaha ang kilid sa sapa, dili siya mangurog; masaligon siya, bisan kung ang Suba sa Jordan moabot hangtod sa iyang ilong.
הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי-יגיח ירדן אל-פיהו
24 Aduna bay makadakop kaniya gamit ang taga, o makatusok sa iyang ilong pinaagi sa lit-ag?
בעיניו יקחנו במוקשים ינקב-אף

< Job 40 >