< Job 4 >

1 Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitanhon ug miingon,
特曼人厄里法次開始說:
2 Kung adunay mosulay sa pagpakigsulti kanimo, maguol ka ba? Apan si kinsa man ang makapugong kaniya sa pagsulti?
人若和你講話,你能忍受嗎﹖但誰又能忍住不說﹖
3 Tan-awa, daghan ang imong natudloan; gilig-on mo ang huyang nga mga kamot.
看,你曾勸戒過許多人,堅固過軟弱無能的人;
4 Ang imong mga pulong nagaagak niadtong nagakatumba, gibaskog mo ang mahuyang nga mga tuhod.
你的話扶起了跌倒的人,堅固了膝弱無力的人;
5 Apan karon ang kasakitan midangat kanimo, ug naluya ka; mitandog kini kanimo, ug nasamok ka.
但是現今災禍一臨於你,你就萎靡不振;一接觸你,你就沮喪失意。
6 Dili ba ang imong kahadlok sa Dios mao ang imong gisandigan? Dili ba ang pagkamatul-id sa imong mga dalan mao ang imong gilaoman?
你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
7 Hunahunaa kini, nagpakiluoy ako kanimo: kinsa ba ang nawagtang nga walay sala? O kanus-a ba gilaglag ang matarong nga tawo?
請想:那有無辜者喪亡﹖那有正直者消逝﹖
8 Sumala sa akong namatikdan, kadtong magdaro ug kasaypanan ug magpugas sa kasamok susama usab ang anihon.
照我所見:那播種邪惡的,必收邪惡;散佈毒害的,必收毒害。
9 Pinaagi sa gininhawa sa Dios nalaglag sila; pinaagi sa pag-ulbo sa iyang kasuko nangaut-ut sila.
天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。
10 Ang pagngulob sa liyon, ang tingog sa mabangis nga liyon, ang bangkil sa mga gagmay nga liyon— nangapudpod.
獅吼豹嗥完全止息,幼獅的牙齒也被打碎;
11 Ang tigulang nga liyon mamatay sa kakulangon sa tukbonon; ang mga anak sa baye nga liyon nagkatibulaag bisan asa.
壯獅因缺獵物而滅絕,牝獅幼子各自東西離散。
12 Karon ang usa ka butang gisugilon kanako sa tago ug ang akong igdulongog nakadawat sa hunghong mahitungod niini.
我竊聽到一句話,我耳聽見細語聲。
13 Unya miabot ang mga panumdoman gikan sa mga panan-awon sa kagabhion, sa dihang nahinanok ang katawhan.
當人沉睡時,夜夢多幻象;
14 Panahon kadto sa kagabhion sa dihang midangat kanako ang kakulba ug pagpangurog ug nakapauyog sa tanan kong kabukogan.
我恐怖戰慄,全身骨頭發抖。
15 Unya ang espiritu milabay sa akong atubangan ug nanindog ang balahibo sa akong kalawasan.
寒風掠過我面,使我毛髮悚然。
16 Nagpabilin nga mibarog ang espiritu, apan wala ako makakita sa panagway niini. Dihay anino nga anaa sa akong mga mata; adunay kahilom, ug nadungog ko ang tingog nga miingon,
他停立不動,但我不能辨其形狀;我面前出現形影,我聽見細微的聲音:
17 “Molabaw ba ang pagkamatarong sa usa ka tawo kay sa Dios? Molabaw ba ang pagkaputli sa usa ka tawo kay sa iyang Magbubuhat?
人豈能在天主前自以為義﹖在造他者前,自以為潔﹖
18 Tan-awa, kung wala pa mosalig ang Dios sa iyang mga sulugoon; kung namasangil siya sa iyang mga anghel sa kahungog,
看,他的僕役,他還不信;他的使者,他還歸罪,
19 unsa nalang kaha katinuod kini alang niadtong nagpuyo sa mga balay nga lapok, kansang patukoranan anaa sa abog, nga nadugmok lang dayon una pa sa mga anay?
何況那以泥屋為居所,以塵土為基礎的人! 他們為人踐踏,有如蠹蟲;
20 Taliwala sa kabuntagon ug sa kagabhion gilaglag sila; mangawagtang sila sa walay kataposan nga walay makabantay kanila.
晨昏間即化為齏粉,永遠消亡而無人一顧。
21 Dili ba ang hikot sa ilang tolda pang-ibton diha kanila? Mangamatay sila; mangamatay sila nga walay kaalam.
幕索如已自斷,他們豈不是因缺少智慧而死亡﹖

< Job 4 >