< Job 27 >

1 Mibalik sa pagsulti si Job ug miingon,
And he repeated Job to take up discourse his and he said.
2 “Kay ang Dios buhi, nga nagkuha sa akong katarong, ang Gamhanan, nga naghimo sa akong kinabuhi nga pait,
[by] [the] life Of God [who] he has taken away right my and [the] Almighty [who] he has made bitter self my.
3 samtang ang akong kinabuhi ania pa kanako ug ang gininhawa sa Dios anaa pa sa bangag sa akong ilong.
For all still breath my [is] in me and [the] spirit of God [is] in nostril[s] my.
4 Ang akong mga ngabil dili gayod magsulti ug dili matarong, ni bisan ang akong dila magsulti ug bakak.
If they will speak lips my injustice and tongue my if it will utter deceit.
5 Dili gayod ako modawat nga husto kamo; hangtod sa akong kamatayon dili ko gayod isalikway ang akong gibarogan.
Far be it to me if I will declare right you until I will expire not I will put aside integrity my from me.
6 Gigunitan ko pag-ayo ang akong pagkamatarong ug dili ko gayod kini buhian; ang akong hunahuna dili magsudya kanako samtang ako buhi pa.
On righteousness my I have kept hold and not I will let go it not it reproaches heart my any of days my.
7 Himoa ang akong mga kaaway nga sama sa daotang tawo; himoa nga kadtong mibarog batok kanako mahimong sama sa tawong dili matarong.
May he be like a wicked [person] enemy my and [one who] raises himself against me like an evil-doer.
8 Kay unsa man ang paglaom sa tawong walay Dios sa dihang pouhon na siya sa Dios, kung kuhaon na sa Dios ang iyang kinabuhi?
For what? [is the] hope of a godless [person] if he will cut off if he will take away God life his.
9 Mamati ba ang Dios sa iyang paghilak kung ang kagubot moabot kaniya?
¿ Cry his will he hear - God if it will come on him distress.
10 Itugyan ba niya ang iyang kaugalingon ngadto sa Makagagahom ug motawag sa Dios sa tanang panahon?
Or? on [the] Almighty will he take delight will he call on? God at every time.
11 Tudloan ko kamo mahitungod sa kamot sa Dios; dili ko itago ang hunahuna sa Makagagahom.
I will instruct you in [the] hand of God [that] which [is] with [the] Almighty not I will hide.
12 Tan-awa, kamong tanan mismo nakakita niini; nganong nagsulti pa man kamo niining mga walay pulos?
There! you all of you you have seen and why? this vanity do you act in vain.
13 Mao kini ang kapalaran sa daotang tawo diha sa Dios, ang panulundon gikan sa Makagagahom ngadto sa nagdaogdaog:
This - [is the] portion of a person wicked - with God and [the] inheritance of ruthless [people] [which] from [the] Almighty they will receive.
14 Kung ang iyang anak modaghan, kini alang sa espada; ang iyang kaliwat dili gayod makabaton ug igo nga pagkaon.
If they will increase children his for [the] sword and descendants his not they will be satisfied bread.
15 Kadtong makasugakod kaniya ilubong sa hampak, ug ang ilang mga biyuda dili magbangotan alang kanila.
(Survivors his *Q(K)*) by death they will be buried and widows his not they will weep.
16 Bisan ang daotang tawo magtigom ug plata sama sa abog, ug magtigom ug sinina sama sa lapok,
If he will heap up like dust silver and like clay he will prepare clothing.
17 mahimo siyang magtigom ug sinina, apan ang mga matarong nga tawo magsuot niini, ug ang mga tawong dili sad-an ang magbahin sa plata diha kanila.
He will prepare [it] and a righteous [person] he will wear [it] and [the] silver [the] innocent he will divide up.
18 Gitukod niya ang iyang balay sama sa damang, sama sa payag nga gihimo sa magbalantay.
He has built like moth house his and like a shelter [which] he has made a watchman.
19 Maghigda siya sa iyang higdaanan nga bahandianon, apan dili siya magpadayon sa pagbuhat niini; nawala ang tanan pagbuka niya sa iyang mata.
Rich he will lie down and not he will be removed eyes his he opens and there not [is] it.
20 Ang kahadlok nakaapas kaniya sama sa katubigan; ang bagyo mokuha kaniya sa gabii.
It overtakes him like waters sudden terror night it steals away him a storm-wind.
21 Ang sidlakan nga hangin mopalid kaniya palayo, ug mobiya siya; silhigon siya niini pagawas sa iyang dapit.
It will lift up him an east wind so he may go and it will whirl away him from place his.
22 Iitsa kini sa iyang kaugalingon ug dili moundang; mosulay siya paglikay sa kamot niini.
And he will throw [it] on him and not he will show pity from hand his certainly he will flee.
23 Magpalakpak siya sa iyang kamot sa pagbiaybiay kaniya; pagatayhopon siya niini pagawas sa iyang lugar.
Someone will clap on him hands their so he may hiss on him from place his.

< Job 27 >