< Job 22 >

1 Unya mitubag si Elifaz nga Temanihanon ug miingon,
提幔人以利法回答说:
2 “Magamit ba gayod ang tawo diha sa Dios? Magamit ba gayod ang maalamon nga tawo diha kaniya?
人岂能使 神有益呢? 智慧人但能有益于己。
3 Makapalipay ba sa Makagagahom kung ikaw matarong? Maayo ba kini kaniya kung walay ikasaway sa imong mga pamaagi?
你为人公义,岂叫全能者喜悦呢? 你行为完全,岂能使他得利呢?
4 Tungod ba sa imong pagtahod kaniya nga siya nagbadlong kanimo ug nagdala kanimo sa hukmanan?
岂是因你敬畏他 就责备你、审判你吗?
5 Dili ba dako ang imong kadaotan? Wala bay kataposan ang imong kasal-nan?
你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽也没有穷尽;
6 Tungod kay imong gisiguro ang bayad gikan sa imong igsoon sa walay hinungdan; gihuboan nimo ang usa ka tawo sa ilang sapot.
因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
7 Wala nimo gihatagan ug tubig nga mainom ang mga tawong gipangkapoy; nagdinalo ka ug tinapay sa mga tawong gipanggutom,
困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
8 bisan tuod ikaw, ang kusgan ug usa ka halangdon nga tawo, nagpanag-iya sa kalibotan ug nagpuyo niini.
有能力的人就得地土; 尊贵的人也住在其中。
9 Gipapahawa nimo ang mga biyuda nga walay dala; ang mga bukton sa walay mga amahan nangabali.
你打发寡妇空手回去, 折断孤儿的膀臂。
10 Busa, ang mga lit-ag naglibot kanimo, ug ang kalit nga kahadlok makapagubot kanimo.
因此,有网罗环绕你, 有恐惧忽然使你惊惶;
11 Adunay kangitngit, hinungdan nga dili ka makakita; ug ang kadagaya sa tubig magatabon kanimo.
或有黑暗蒙蔽你, 并有洪水淹没你。
12 Dili ba ang Dios anaa man sa langit? Tan-awa ang kataas sa mga bituon, unsa sila kataas!
神岂不是在高天吗? 你看星宿何其高呢!
13 Makaingon kamo, 'Unsa man ang nasayran sa Dios? Makahukom ba siya pinaagi sa kabaga sa kangitngit?
你说: 神知道什么? 他岂能看透幽暗施行审判呢?
14 Ang baga nga mga panganod nagatabon kaniya, aron nga dili siya makakita kanato; nagalakaw siya sa lig-on nga ali sa langit.'
密云将他遮盖,使他不能看见; 他周游穹苍。
15 Ipadayon mo ba gihapon ang daang dalan nga gisubay sa tawong daotan—
你要依从上古的道吗? 这道是恶人所行的。
16 alang niadtong gisakmit sa wala pa ang ilang panahon, kadtong gianod ang ilang mga patukoranan sama sa suba,
他们未到死期,忽然除灭; 根基毁坏,好像被江河冲去。
17 kadtong miingon sa Dios, 'Palayo kanamo'; kadtong nagsulti, 'Unsa man ang mabuhat sa Makagagahom kanato?'
他们向 神说:离开我们吧! 又说:全能者能把我们怎么样呢?
18 Hinuon gipuno niya ang ilang mga balay sa maayong mga butang; ang mga laraw sa daotang mga tawo halayo kanako.
哪知 神以美物充满他们的房屋; 但恶人所谋定的离我好远。
19 Makakita ang matarong nga mga tawo sa ilang kapalaran ug malipay; ang walay kabangkaagang mga tawo magkatawa kanila sa pagtamay.
义人看见他们的结局就欢喜; 无辜的人嗤笑他们,
20 Magaingon sila, 'Sa pagkatinuod kadtong magaalsa batok kanato mangawala; ang kalayo maglamoy sa ilang mga kabtangan.'
说:那起来攻击我们的果然被剪除, 其余的都被火烧灭。
21 Karon pag-uyon sa Dios ug pagpasig-uli uban kaniya; kay sa niana nga paagi, ang maayo moabot kanimo.
你要认识 神,就得平安; 福气也必临到你。
22 Dawata, naghangyo ako kanimo, ang pagpanudlo naggikan sa iyang baba; ibutang ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
你当领受他口中的教训, 将他的言语存在心里。
23 Kung mobalik ka sa Makagagahom, mahimo kang lig-on, kung ipahilayo nimo ang daotan diha sa imong mga tolda.
你若归向全能者,从你帐棚中远除不义, 就必得建立。
24 Ibutang ang imong katigayonan sa abog, ang bulawan sa Ophir nga anaa sa mga bato sa kasapaan,
要将你的珍宝丢在尘土里, 将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
25 ug ang Makagagahom mao ang imong bahandi, ug bililhon nga plata alang kanimo.
全能者就必为你的珍宝, 作你的宝银。
26 Ug unya magmalipayon ka tungod sa Makagagahom; ihangad nimo ang imong nawong ngadto sa Dios.
你就要以全能者为喜乐, 向 神仰起脸来。
27 Moampo ka kaniya, ug dunggon ka niya; mobayad ka sa imong panumpa kaniya.
你要祷告他,他就听你; 你也要还你的愿。
28 Magbuhat ka ug bisan unsa nga butang, ug himoon kining malampuson alang kanimo; modan-ag ang kahayag sa imong mga dalan.
你定意要做何事,必然给你成就; 亮光也必照耀你的路。
29 Ipaubos sa Dios kadtong mapahitas-on nga tawo, ug luwason niya kadtong nagpaubos.
人使你降卑,你仍可说:必得高升; 谦卑的人, 神必然拯救。
30 Tabangan niya ang tawo nga walay kabangkaagan; luwason ka pinaagi sa kahinlo sa imong mga kamot.”
人非无辜, 神且要搭救他; 他因你手中清洁,必蒙拯救。

< Job 22 >