< Job 18 >

1 Unya si Bildad nga taga-Shua mitubag ug miingon,
Entonces Bildad el Suhita respondió,
2 “Kanus-a ka ba moundang sa imong pagsulti? Pagpakabana, ug pagkahuman mosulti kami.
“¿Hasta cuándo vas a buscar palabras? Considera, y después hablaremos.
3 Nganong giisip man kami ingon nga mga mananap; nganong nahimo na man kaming mga hungog sa imong panan-aw?
Por qué se nos cuenta como animales, que se han vuelto inmundos a tus ojos?
4 Ikaw nga misakit sa imong kaugalingon diha sa imong kasuko, kinahanglan ba nga isalikway ang kalibotan alang kanimo o angay bang balhinon ang mga bato gikan sa ilang mga nahimutangan?
Tú que te desgarras en tu ira, ¿se abandonará la tierra por ti? ¿O la roca será removida de su lugar?
5 Tinuod gayod, mapalong ang suga sa tawong daotan; ang agipo sa iyang kalayo dili na modan-ag.
“Sí, la luz de los impíos se apagará. La chispa de su fuego no brillará.
6 Mongitngit ang suga sa iyang tolda; mapalong ang lampara sa iyang ibabaw.
La luz será oscura en su tienda. Su lámpara sobre él se apagará.
7 Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon mamahimong hamubo; ang iyang kaugalingong laraw mopatumba kaniya.
Los pasos de su fuerza se acortarán. Su propio consejo le hará caer.
8 Kay malit-ag ang iyang mga tiil ngadto sa usa ka pukot; magalakaw siya padulong sa bung-aw.
Porque es arrojado a la red por sus propios pies, y se adentra en su malla.
9 Ang lit-ag mokupot kaniya sa tikod; ang bitik mogapos kaniya.
Una trampa lo tomará por el talón. Una trampa lo atrapará.
10 Anaay higot nga giandam sa yuta alang kaniya; ug alang kaniya ang lit-ag sa dalan.
Un lazo está escondido para él en la tierra, una trampa para él en el camino.
11 Ang kalisang magpahadlok kaniya sa bisan asang bahin; dakpon nila siya diha sa iyang mga tikod.
Los terrores lo harán temer por todos lados, y le perseguirá los talones.
12 Ang iyang kadato mamahimong kagutom, ug ang katalagman giandam na sa iyang kilid.
Su fuerza será famélica. Calamity estará listo a su lado.
13 Ang mga bahin sa iyang lawas pagalamyon; tinuod gayod, ang kamagulangan sa kamatayon magalamoy sa iyang mga bahin.
Los miembros de su cuerpo serán devorados. El primogénito de la muerte devorará sus miembros.
14 Langkaton siya gikan sa luwas niyang tolda ug gipalakaw paingon sa hari sa mga kalisang.
Será desarraigado de la seguridad de su tienda. Será llevado ante el rey de los terrores.
15 Ang ubang mga tawo magpuyo na sa iyang tolda human nila masabwagi ug asupre sa iyang pinuy-anan.
En su tienda habitará lo que no es suyo. El azufre será esparcido sobre su morada.
16 Mangauga ang iyang mga ugat sa ilalom; pagaputlon ang iyang sanga sa ibabaw.
Sus raíces se secarán por debajo. Su rama será cortada por encima.
17 Ang iyang handumanan mangahanaw ibabaw sa kalibotan; mangapapas na ang iyang ngalan sa mga kadalanan.
Su memoria perecerá de la tierra. No tendrá nombre en la calle.
18 Papahawaon siya gikan sa kahayag ngadto sa kangitngit ug abugon niining kalibotana.
Será expulsado de la luz a las tinieblas, y expulsado del mundo.
19 Dili siya makabaton ug anak nga lalaki o mga apo nga lalaki taliwala sa iyang katawhan, ni adunay mahibiling banay sa iyang gipuy-an.
No tendrá ni hijo ni nieto en su pueblo, ni que queden restos en el lugar donde vivía.
20 Kadtong nagpuyo sa kasadpan mangahadlok sa mahitabo kaniya sa umaabot nga adlaw; kadtong nagpuyo sa sidlakan mangalisang pinaagi niini.
Los que vengan después se asombrarán de su día, como los que fueron antes se asustaron.
21 Tinuod gayod nga mao kana ang pinuy-anan sa mga tawong dili matarong, ang mga dapit niadtong wala masayod sa Dios.
Ciertamente, tales son las moradas de los injustos. Este es el lugar del que no conoce a Dios”.

< Job 18 >