< Псалми 78 >

1 Асафово поучение. Слушайте, люде мои, поучението ми: Приклонете ушите си към думите на устата ми.
Oktató dal. Ászáftól. Figyelj, népem, tanomra, hajtsátok fületek szájam beszédjeire!
2 Ще отворя устата си в притча, Ще произнеса гатанки от древността.
Hadd nyitom meg példázattal szájamat, bugyogtatok rejtvényeket a hajdankorból.
3 Това, което чухме и научихме, И нашите бащи ни разказаха,
Miket hallottunk és megtudtuk és őseink elbeszélték nekünk:
4 Няма да го скрием от чадата им в идното поколение, Но ще повествуваме хвалите на Господа, Неговата сила и чудесните дала, които извърши,
nem titkoljuk el fiaiktól, az utóbbi nemzedéknek elbeszélve az Örökkévaló dicséreteit, hatalmát s csodás tetteit, melyeket mívelt.
5 Защото Той постави свидетелство в Якова, И положи закон в Израиля, За които заповяда в Израиля, За които заповяда на бащите ни Да ги възвестяват чадата си,
Fölállított bizonyságot Jákóbban, tant helyezett el Izraélben, melyeket megparancsolt őseinknek, hogy azokat tudassák fiaikkal;
6 За да ги знае идното поколение, Децата, които щяха да се родят, - Които да настанат и да ги разказват на своите чада.
azért, hogy tudja az utóbbi nemzedék, a születendő fiak, keljenek föl és beszéljék el az ő fiaiknak:
7 За да възложат надеждата си на Бога, И да не забравят делата на Бога, Но да пазят Неговите заповеди,
hogy Istenbe vessék bizalmukat, s ne felejtsék el Isten cselekedeteit és parancsolatait óvják meg,
8 И да не станат като бащите си, Упорито и непокорно поколение, Поколение, което не утвърди сърцето си. И чийто дух не биде непоколебим за Бога.
s ne legyenek mint őseik, makacskodó és engedetlen nemzedék, nemzedék, mely nem szilárdította szívét, s Istenhez nem volt hűséges a lelke.
9 Ефремците, макар въоръжени и запъващи лъкове, Върнаха се назад в деня на боя.
Efraim fiai, fegyverkezett íjászok, megfordultak a harcznak napján.
10 Не опазиха завета на Бога, И в закона Му не склониха да ходят,
Nem őrizték Isten szövetségét és vonakodtak tana szerint járni;
11 А забравиха Неговите деяния И чудесните дела, които им показа.
elfelejtették cselekményeit és csodatotteit, melyeket láttatott velük.
12 Пред бащите им извърши чудеса В Египетската земя, в полето Танис
Őseik előtt tett csodát Egyiptom országában, Czóan mezején.
13 Раздвои морето и ги преведе, И направи водите да стоят като грамада.
Meghasította a tengert a átvonultatta őket, s megállította gátképpen a vizeket.
14 Води ги денем с облак, И цялата нощ с огнена виделина.
Vezette őket felhővel nappal, s egész éjjel tűz fényével.
15 Разцепи канари в пустинята, И ги напои изобилно като от бездни.
Sziklákat hasított a pusztában, s itatta bőven mint mélységekből;
16 И изведе потоци из канарата, И направи да потекат води като реки.
fakasztott folyó vizeket a szirtből, s aláeresztett folyamokként vizeket.
17 Но те продължиха да Му съгрешават още И да огорчават Всевишния в безводната страна.
De még tovább is vétkeztek ellene, engedetlenkedve a Legfelső iránt a sivatagban.
18 Със сърцето си изпитаха Бога, Като искаха ястия за лакомството си,
Megkísértették Istent szivükben, eledelt kérvén vágyuknak.
19 И говориха против Бога, казвайки: Може ли Бог да приготви трапеза в пустинята?
Isten ellen beszéltek, mondták: Bír-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
20 Ето, Той удари канарата, та потекоха води и потоци преляха; А може ли и хляб да даде, или да достави месо за людете Си?
Lám, ráütött a sziklára és vizek folytak és patakok ömlöttek: kenyeret is bír-e adni, avagy húst készíthet-e népének?
21 Затова Господ чу и се разгневи, И огън пламна против Якова, А още и гняв обсипа Израиля;
Azért, meghallván az Örökkévaló, fölgerjedt, és tűz gyuladt ki Jákób ellen s harag is szállt föl Izraél ellen;
22 Защото не повярваха в Бога, Нито Му уповаваха, че ще ги избави.
mert nem hittek Istenben és nem bíztak segítségében.
23 При все това Той заповяда на облаците горе, И отвори небесните врати,
Megparancsolta tehát a felhőknek fölül és az ég ajtóit megnyitotta,
24 Та им наваля манна да ядат И даде им небесно жито.
hullatott rájuk mannát, hogy egyenek, égi gabonát adott nekik;
25 Всеки ядеше ангелски хляб; Прати им храна до насита.
menybeliek kenyerét ette az ember, eleséget küldött nekik jóllakásra.
26 Подигна източен вятър на небето, И със силата Си докара южния вятър.
Keleti szelet indított az égen és hajtotta erejével a déli szelet;
27 Наваля върху тях и месо изобилно като прах, И птици крилати много като морския пясък;
hullatott rájuk húst, mint a por, s mint a tengerek fövenye, szárnyas madarat;
28 И направи ги да падат всред стана им, Около жилищата им.
leesni engedte tábora közepébe, az ő hajlékai körül.
29 И тъй, ядоха и се преситиха, Като им даде това, което желаеха.
Ettek és jóllaktak nagyon és a mire vágyódtak, elhozta nekik.
30 А докато още не бяха се отказали от лакомството си, И ястието им бе в устата им,
El sem álltak vágyuktól, még szájukban volt ételük,
31 Гневът Божий ги обсипа та изби по-тлъстите от тях, И повали отборните на Израиля.
és Isten haragja ellenük fölszállt, öldökölt kövéreik közt és Izraél ifjait legörnyesztette.
32 При всичко това те следваха да съгрешават, И не вярваха поради чудесните Му дела.
Mindamellett még vétkeztek és nem hittek csodatetteiben;
33 Затова Той изнуряваше дните им със суета, И годините им с ужас.
így hiábavalóságban fogyatta el napjaikat és esztendeiket rémületben.
34 Когато ги умъртвяваше, тогава питаха за Него, Та изново търсеха Бога ревностно;
Ha ölte őket, keresték őt és újra fölkeresték Istent,
35 И спомниха, че Бог им беше канара, И всевишният Бог техен изкупител.
megemlékeztek, hogy Isten a sziklájuk s a legfelső Isten a megváltójuk.
36 Но с устата си Го ласкаеха, И с езика си Го лъжеха;
És hitegették őt szájukkal, és nyelvükkel hazudtak neki;
37 Защото сърцето им не беше право пред Него, Нито бяха верни на завета Му.
de szivük nem volt szilárd iránta s nem voltak hűségesek szövetségében.
38 Но Той, като многомилостив, прощаваше беззаконието им и не ги погубваше; Да! много пъти въздържаше гнева Си, И не подигаше всичкото Си негодувание;
De ő irgalmas, megbocsát bűnt és nem pusztít, sokszorta elfordítja haragját és nem ébreszti föl egész hevét.
39 И си спомняше, че бяха плът, Вятър, който прехожда и не се връща.
Megemlékezett, hogy bús ők; lehellet, mely elszáll és meg nem tér.
40 Колко пъти Го огорчаваха в пустинята И Го разгневяваха в безводната страна,
Hányszor engedetlenkedtek iránta a pusztában, búsították a sivatagban!
41 Като изново изпитваха Бога, И предизвикваха Светия Израилев!
Újra megkísértették Istent és Izraél szentjét felbőszítették,
42 Не си спомнюваха силата на ръката Му В деня, когато ги избави от противника,
nem emlékeztek meg kezéről, a napról, melyen kiváltotta őket a szorongatótól,
43 Как показа в Египет знаменията Си, И чудесата на полето Танис,
hogy Egyiptomban tette jeleit és csodáit Czóan mezején.
44 И превърна вадите им в кръв, И потоците им, та не можаха да пият;
Vérré változtatta folyamaikat, hogy nem ihatták folyóvizeiket.
45 Как прати върху тях рояци мухи, които ги изпоядоха, И жаби, които ги изпогубиха,
Bocsátott rájuk gyülevész vadat és az emésztette őket, békát és az pusztította őket.
46 И предаде произведенията им на гъсеници, И трудовете им на скакалци
A tücsöknek adta át termésüket és szerzeményüket a sáskának.
47 Как порази с град лозята им, И със светкавици черниците им,
Megölte jégesővel szőlőjüket, s vadfügefáikat jeges kővel.
48 И предаде на град добитъка им, И стадата им на мълнии;
Átszolgáltatta a jégesőnek a barmukat és jószágukat a villámoknak.
49 Как изля върху тях пламенния Си гняв, Негодувание, ярост и неволя, - Нашествие на ангелите на злощастието,
Bocsátotta rájuk föllobbant haragját: felindulást, haragvást és szorongatást, vészangyalok csapatját.
50 Изравни пътя за гнева Си, Но пощади от смърт душата им, Но предаде на мор живота им;
Ösvényt egyengetett haragjának, nem vonta meg a haláltól lelküket és éltüket kiszolgáltatta a dögvésznek;
51 Как порази всеки първороден заведе ги като стадо в Египет, Първака на силите им в шатрите на Хама,
megvert minden elsőszülöttet Egyiptomban, erők zsengéjét Chám sátraiban.
52 А людете Си изведе като овци и заведе ги като стадо в пустинята,
Elindította népét mint a juhokat és vezérelte mint a nyájat a pusztában;
53 И води ги безопасно, така щото не се бояха, А неприятелите им - морето ги покри;
vezette őket bizton és nem rettegtek, ellenségeiket pedig elborította a tenger.
54 Как ги въведе в светия Си предел. В тая поляна, която десницата Му придоби,
Elvitte őket szent határába, a hegyhez, melyet jobbja szerzett.
55 И изгони пред тях народите, Та им ги раздели за наследство с въже, И в шатрите им настани Израилевите племена.
Kiűzött előlük nemzeteket, juttatta azokat kiosztott birtokul és lakoztatta sátraikban Izraél törzseit.
56 Но въпреки това те изпитваха Всевишния Бог и се бунтуваха против Него, И не пазеха наредбите Му,
De megkísértették és engedetlenkedtek Isten a Legfelső, iránt és bízonyságaít nem őrizték meg.
57 Но връщаха се назад, и обхождаха се неверно както бащите им; Измятаха се като неверен лък.
Eltértek és hűtelenkedtek, mint őseik, megfordultak, mint a csalfa íj.
58 Защото Го разгневиха с високите си места, И с ваяните си идоли Го подбуждаха към ревност.
Bosszantották magaslataikkal és faragott képeikkel ingerelték.
59 Чу Бог и възнегодува, И много се погнуси от Израиля,
Hallotta Isten és fölháborodott és megvetette nagyon Izraélt.
60 Тъй че напусна скинията в Сило, Шатъра, който бе поставил между човеците,
Ott hagyta Síló hajlékát, a sátrat, ahol emberek közt lakozott.
61 И предаде на пленение Силата Си, Славата Си в неприятелска ръка.
Fogságra adta hatalmát, és dicsőségét szorongatónak a kezébe.
62 Тоже и людете Си предаде на меч, Като се разгневи на наследстовото Си.
Átszolgáltatta népét a kardnak és fölháborodott birtoka ellen.
63 Огън пояде момците им, И девиците им не се възпяваха с венчални песни.
Ifjait tűz emésztette, hajadonai pedig nászéneket nem értek.
64 Свещениците им паднаха от нож; И вдовиците им не плакаха.
Papjai a kard által estek el, és özvegyei nem siratták.
65 Тогава се събуди Господ като от сън, Като силен мъж, който ободрен от вино, вика;
Ekkor fölébredt mint alvó az Úr, mint vitéz, ki felujjong bortól;
66 И, като порази враговете Си, отблъсна ги назад, Та ги предаде на вечно посрамяване.
s megverte szorongatóit, s meghátráltak; örök gyalázatot juttatott nekik.
67 При това Той се отказа от Иосифовия шатър, И Ефремовото племе не избра;
De megvetette József sátrát s Efraim törzsét nem választotta;
68 Но избра Юдовото племе, Хълма Сион, който възлюби.
hanem kiválasztotta Jehúda törzsét, Czión hegyét, melyet megszeretett.
69 Съгради светилището Си като небесните възвишения, Като земята, която е утвърдил за винаги.
És fölépítette, mint a magas eget, szentélyét, mint a földet, melyet örökre megalapított.
70 Избра и слугата Си Давида, И го взе от кошарите на овците;
S megválasztotta szolgáját Dávidot s elvette őt a juhok aklai mellől;
71 Отподир дойните овци го доведе За да пасе людете Му Якова и наследството Му Израиля.
szoptatós juhok mögől hozta el őt, hogy legeltesse népét Jákóbot és Izraélt, az ő birtokát;
72 Така той ги пасеше според незлобието на сърцето си, И ги водеше с изкуството на ръцете си.
legeltette is őket szívének gáncstalansága szerint, s kezei értelmességével vezette őket.

< Псалми 78 >