< Псалми 72 >
1 Псалом за Соломона Боже, дай твоето правосъдие на царя, И правдата си на царския син,
A psalm written by Solomon. O God, enable [me, ] the king [whom you appointed in Israel], to rule justly. Show/Teach me how to judge matters fairly
2 За да съди Твоите люде с правда, И угнетените Ти с правосъдие.
in order that I will judge your people fairly, that I will govern your oppressed people justly.
3 Планините ще донесат мир на людете, И хълмовете мир с правда.
I desire that [all over the country—even] on the hills and mountains [DOU]— people will live peacefully and righteously.
4 Той ще съди справедливо угнетените между людете, Ще избави чадата на немотните, и ще смаже насилника
Help [me], your king, to defend the poor people and to rescue needy people and to defeat those who oppress them.
5 Ще Ти се боят догде трае слънцето, И догде съществува луната, из родове в родове.
I desire that your people will revere you as long as the moon shines, [forever].
6 Той ще слезе като дъжд на окосена ливада, Като ситен дъжд, който оросява земята.
I desire that my rule will [be enjoyed by the people] [SIM] like [they enjoy] rain on growing crops, like [they enjoy] showers that fall on the land.
7 В неговите дни ще цъфти праведният, И мир ще изобилва докато трае луната.
I hope/desire that people will live righteously during the years that I rule, and that my people will live peacefully and prosperously as long as the moon shines.
8 Той ще владее от море до море, И от Евфрат до краищата на земята.
I hope/desire that the kings [of Israel] will rule [the people] in all the area from one sea [in the east] to another [in the west], and from the [Euphrates] River to the most remote/distant places on earth.
9 Пред него ще коленичат жителите на пустинята: И неприятелите му ще лижат пръстта.
I hope/desire that those who live in the desert will bow down before them, and that their enemies will throw themselves on the ground [in submission] to them.
10 Царете на Тарсис и на островите ще донесат подаръци; Царете на Шева и на Сева ще поднесат дарове.
I hope/desire that the kings of Spain and of the islands [in the Mediterranean Sea] will bring (tribute money/taxes) to the kings [of Israel], and that the kings of Sheba [to the south] and of Seba [to the southwest] will bring them gifts.
11 Да! ще му се поклонят всичките царе, Всичките народи ще му слугуват.
I hope/desire that all the [other] kings [in the world] will bow before the kings [of Israel], and that [people of] all nations will serve them.
12 Защото той ще избави сиромаха, когато вика, И угнетения и безпомощния,
They will rescue poor people when they (cry out/plead) for help, and help those who are needy and those who have no one to help them.
13 Ще се смили за сиромаха и немотния, И ще спаси душите на немотните.
They will pity those who are weak and needy; he saves the people’s lives.
14 От угнетение и насилие ще изкупи душите им; И скъпоценна ще бъде кръвта им пред очите му.
Our kings will rescue the people from being oppressed and from being treated cruelly, [because] (their lives/they) [MTY] are precious to our kings.
15 И ще живее; и нему ще се даде от шевското злато; Винаги ще се възнася молитва за него, И цял ден ще го благославят.
I hope/desire that our kings will live a long time! I hope/desire that they will be given gold from Sheba. I desire that people will always pray for our kings and praise them all the time, [every day].
16 Изобилие от жито ще има на земята, до върховете на планините; Плодът му ще се люлее като ливанската планина; И жителите по градовете ще цъфтят като земната трева.
I hope/desire that the fields will produce plenty of grain [everywhere, even] on the tops of the hills in the land where they rule, like the grain that grows [on the hills] in Lebanon. I hope/desire that the cities [in Israel] will be full of people like the fields are full of grass.
17 Името му ще пребъдва до века; Името му ще се продължава докато трае слънцето; И ще се благославят в него човеците; Всичките народи ще го облажават.
I desire that the names of our kings will never be forgotten. I hope/desire that people will remember them as long as the sun shines. I hope/desire that people of all nations will ask (God to bless them/that they will be blessed by God) just like he has blessed the kings [of Israel].
18 Благословен да е Господ Бог Израилев, Който Един прави чудеса;
Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship]; he is the only one who does wonderful things.
19 И благословено да бъде славното Негово име до века: И нека се изпълни със славата Му цялата земя. Амин и амин.
Praise him forever! I desire that (his glory will fill the whole world/people all over the world may see that he is very great) [MTY]! Amen! May it be so!
20 Свършиха се молитвите на Иесевия син Давида.
That is the end of this group of prayers/songs written by David, the son of Jesse.