< Псалми 22 >
1 За първия певец по “Кошутата на зората”. Давидов псалом. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил? Защо стоиш далеч и не ми помагаш, Нито внимаваш на думите на охкането ми?
Au chef de musique. Sur Ajéleth-Hashakhar. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m’as-tu abandonné, [te tenant] loin de mon salut, – des paroles de mon rugissement?
2 Боже мой, викам денем, но не отговаряш, И нощем, но нямам отдих.
Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et il n’y a point de repos pour moi.
3 Но Ти си Светият, Който си възцарен между Израилевите хваления.
Et toi, tu es saint, toi qui habites [au milieu des] louanges d’Israël.
4 На тебе уповаваха бащите ни Уповаваха, и Ти ги избави,
Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
5 Към Тебе извикаха, и бяха избавени; На Тебе уповаваха, и не се посрамиха.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont point été confus.
6 А аз съм червей, а не човек, Укоряван от човеците, и презрян от людете.
Mais moi, je suis un ver, et non point un homme; l’opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
7 Всички, които ме гледат, ругаят ме, Отварят устните си, кимват с глава и казват:
Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent la bouche, ils hochent la tête:
8 Той упова на Господа: нека го избави; Нека го избави понеже има благоволение в него.
Il se confie à l’Éternel: qu’il le fasse échapper, qu’il le délivre, car il prend son plaisir en lui!
9 Но Ти си, Който си ме извадил из утробата; Ти си ме научил да уповавам като бях на майчините си гърди,
Mais c’est toi qui m’as tiré du sein [qui m’a porté]; tu m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
10 На Тебе бях оставен от рождението си; От утробата на майка ми Ти си мой Бог.
C’est à toi que je fus remis dès la matrice; tu es mon Dieu dès le ventre de ma mère.
11 Да се не отдалечиш от мене; защото скръбта е близо, Понеже няма помощник.
Ne te tiens pas loin de moi, car la détresse est proche, car il n’y a personne qui secoure.
12 Много юнци ме обиколиха; Силни васански бикове ме окръжиха.
Beaucoup de taureaux m’ont environné, des puissants de Basan m’ont entouré;
13 Отвориха срещу мене устата си, Като лъв, който граби и реве.
Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
14 Разлях се като вода, И разглобиха се всичките ми кости; Сърцето ми стана като восък, Разтопява се всред вътрешностите ми.
Je suis répandu comme de l’eau, et tous mes os se déjoignent; mon cœur est comme de la cire, il est fondu au-dedans de mes entrailles.
15 Силата ми изсъхна като черепка, И езикът ми прилепна за челюстите ми; И Ти си ме свел в пръстта на смъртта.
Ma vigueur est desséchée comme un têt, et ma langue est attachée à mon palais; et tu m’as mis dans la poussière de la mort.
16 Защото кучета ме обиколиха; Тълпа от злодейци ме окръжи; Прободоха ръцете ми и нозете ми.
Car des chiens m’ont environné, une assemblée de méchants m’a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds;
17 Мога да преброя всичките си кости, Хората се взират в мене и ме гледат.
Je compterais tous mes os. Ils me contemplent, ils me regardent;
18 Разделиха си дрехите ми, И за облеклото ми хвърлиха жребие.
Ils partagent entre eux mes vêtements, et sur ma robe ils jettent le sort.
19 Но Ти, Господи, да се не отдалечиш; Ти, сило моя, побързай да ми помогнеш.
Et toi, Éternel! ne te tiens pas loin; ma Force! hâte-toi de me secourir.
20 Избави от меча душата ми, Живота ми от силата на кучето.
Délivre mon âme de l’épée, mon unique de la patte du chien.
21 Избави ме от устата на лъва И от роговете не дивите волове. Ти си ме послушал!
Sauve-moi de la gueule du lion. Tu m’as répondu d’entre les cornes des buffles.
22 Ще възвестявам името Ти на братята си; Всред събранието ще Те хваля.
J’annoncerai ton nom à mes frères, je te louerai au milieu de la congrégation.
23 Вие, които се боите от Господа, хвалете Го; Цяло Яковово потомство славете Го; И бойте Му се, всички вие от Израилевото потомство.
Vous qui craignez l’Éternel, louez-le; toute la semence de Jacob, glorifiez-le; et révérez-le, vous, toute la semence d’Israël;
24 Защото не е презрял и не се е отвърнал от скръбта на оскърбения, Нито е скрил лицето Си от него; Но послуша, когато извика той към Него.
Car il n’a pas méprisé ni rejeté l’affliction de l’affligé, et n’a point caché sa face de lui; mais, quand il a crié vers lui, il l’a écouté.
25 От Тебе е гдето принасям хваление в голямото събрание: Ще изпълня обреците си пред ония, които Му се боят.
De toi [vient] ma louange dans la grande congrégation. Je paierai mes vœux devant ceux qui le craignent.
26 Смирените ще ядат и ще се наситят; Ще хвалят Господа ония, които Го търсят; Сърцето ви нека живее вечно.
Les débonnaires mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l’Éternel le loueront; votre cœur vivra à toujours.
27 Ще си спомнят и ще се обърнат към Господа Всичките земни краища, И ще се покланят пред Тебе Всичките племена на народите;
Tous les bouts de la terre se souviendront, et ils se tourneront vers l’Éternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
28 Защото царството е на Господа, И То владее над народите.
Car le royaume est à l’Éternel, et il domine au milieu des nations.
29 Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; Пред Него ще се преклонят всички, които слизат в пръстта; А онзи, който не може да запази живота си,
Tous les gras de la terre mangeront et se prosterneront: devant lui se courberont tous ceux qui descendent dans la poussière, et celui qui ne peut faire vivre son âme.
30 Неговото потомство ще Му слугува; Ще се приказва за Господа на идното поколение.
Une semence le servira; elle sera comptée au Seigneur comme une génération.
31 Ще дойдат и ще известят правдата Му На люде, които ще се родят, казвайки, че Той е сторил това.
Ils viendront et raconteront sa justice à un peuple qui naîtra, … qu’il a fait [ces choses].