< Псалми 139 >
1 За първия певец. Давидов псалом. Господи, опитал си ме и познал си ме.
Yahweh, you have examined me, and you know [everything about] me.
2 Ти познаваш сядянето ми и ставането ми; Разбираш помислите ми от далеч,
You know when I sit down and when I stand up. [Even though you are] far away from me, you know what I am thinking.
3 Издирваш ходенето ми и лягането ми, И знаеш всичките ми пътища.
When I travel and when I lie down, you know everything that I do.
4 Защото докато думата не е още на езика ми, Ето, Господи, Ти я знаеш цяла.
Yahweh, even before I say [MTY] anything, you know everything that I am going to say!
5 Ти си пред мен и зад мен, И турил си върху мене ръката Си.
You protect me on all sides; you put your hand on me [to protect me with your power] [MTY].
6 Това знание е прочуто за мене; Високо е; не мога да го стигна.
I am not able to understand that you know [everything about me]. That is too great for me to really understand.
7 Къде да отида от твоя Дух? Или от присъствието Ти къде да побягна?
(Where could I go to escape from your Spirit?/I could not go anywhere to escape from your Spirit.) [RHQ] (Where could I go to get away from you?/I could not go anywhere to get away from you.) [RHQ]
8 Ако възляза на небето, Ти си там; Ако си постеля в преизподнята и там си Ти. (Sheol )
If I went up to heaven, you would be there. If I lay down in the place where the dead people are, you would be there. (Sheol )
9 Ако взема крилата на зората И се заселя в най-далечните краища на морето,
If I had wings and flew very far east [MTY], or if I flew west and made a place to live [on an island] in the ocean,
10 Там ще ме води ръката Ти, И Твоята десница не ме държи.
you would be there also, to lead me by your hand, and you would help me.
11 Ако река: Поне тъмнината ще ме покрие, И светлината около мене ще стане на нощ,
I could request the darkness to hide me, or I could request the light around me to become darkness,
12 То и самата тъмнина не укрива нищо от Тебе, А нощта свети като деня; За Тебе тъмнината и светлината са безразлични.
but even [if that happened], the darkness would not be darkness for you! For you, the night is [as bright] as the daytime is, because for you, daylight and darkness are (not different/the same).
13 Защото Ти си образувал чреслата ми, Обвил си ме в утробата на майка ми.
You created [all] the parts of my body; you put [the parts of] my body together when I was still in my mother’s womb.
14 Ще Те славя, защото страшно и чудно съм направен; Чудни са Твоите дела, И душата ми добре знае това.
I praise you because you made my [body in a very] awesome and wonderful way. Everything that you do is amazing! I know that very well.
15 Костникът ми не се укри от Тебе, Когато в тайна се работех, И в дълбочина на земята ми се даваше разнообразната ми форма.
When my body was being formed, while it was being put together where no one else could see it, you saw it!
16 Твоите очи видяха необразуваното ми вещество; И в твоята книга бяха записани Всичките ми определени дни, Докато още не съществуваше ни един от тях.
You saw me before I was born. You wrote in your book the number of days that you had decided that I would live. You did that before any of those days had [even] started!
17 И колко скъпоценни за мене са тия Твои помисли, Боже! Колко голямо е числото им!
God, what you think about me is very precious (OR, is very hard to understand). There is a great number of things that you think about.
18 Ако бях поискал да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; Събуждам ли, се още съм с Тебе.
If I could count them, [I would see that] they are more than the grains of sand [at the seashore]. And when I wake up, I am still with you [and I know that there are still more of your thoughts about me to count].
19 Непременно ще поразиш нечестивите Боже; Отдалечете се, прочее, от мене, мъже кръвопийци.
God, I desire that you would kill all the wicked people! And I wish that violent [MTY] men would (leave/go away from) me.
20 Защото говорят против Тебе нечестиво, И враговете Ти се подигат против Тебе заради суета.
They say wicked/malicious things about you; they slander your name.
21 Не мразя ли, Господи, ония, които мразят Тебе? И не гнуся ли се от ония, които се подигат против Тебе?
Yahweh, I certainly [RHQ] hate those who hate you! And I despise [RHQ] those who rebel against you.
22 Със съвършена образа ги мразя, За неприятели ги имам.
I hate them completely, and I consider that they are my enemies.
23 Изпитай ме, Боже, и познай сърцето ми; Опитай ме, и познай мислите ми;
God, search my inner being; find out what I am thinking!
24 И виж дали има в мене оскърбителен път; И води ме по вечен път.
Find out whether there is anything evil in my [inner being], and lead me along the road [that leads to my being with you] forever.