< Псалми 106 >
1 Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото неговата милост трае до века.
Dumisani uThixo. Bongani uThixo, ngoba ulungile; uthando lwakhe lumi lanini.
2 Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
Ngubani ongamemezela imisebenzi emikhulu kaThixo loba atsho ngokugcweleyo udumo lwakhe na?
3 Блажени ония, които пазят правосъдие; Блажен оня, който върши правда на всяко време.
Babusisiwe labo abahlala besenza ngendlela enhle, abahlezi besenza okulungileyo.
4 Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към Людете Си; Посети ме със спасението Си;
Ungikhumbule, Thixo, nxa usuveza umusa ebantwini bakho, woza ungisize nxatshana usubasindisa,
5 За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
ukuze lami ngikholise ukuphumelela kwalabo obakhethileyo, ukuze ngabelwe entokozweni yesizwe sakho ngihlanganyele lelifa lakho ekudumiseni.
6 Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
Sonile, njengalokho abakwenzayo okhokho bethu; senzile okubi senza izinto ezimbi.
7 Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
Lapho okhokho bethu beseGibhithe, kabayinakanga imimangaliso yakho; kabazikhumbulanga izenzo zakho zomusa ezinengi, bahlamuka besolwandle, uLwandle oluBomvu.
8 При все това Бог ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
Kodwa wabasindisa ngenxa yebizo lakhe, ukuze amandla akhe amakhulu aziwe.
9 Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
Walukhuza uLwandle oluBomvu, loma qha; wabahola badabula ezinzikini njengasenkangala.
10 И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
Wabasindisa esandleni sesitha; wabahlenga esandleni sesitha.
11 Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
Amanzi asibekela izitha zabo, kakho loyedwa wazo owasindayo.
12 Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
Lapho-ke base bezikholwa izithembiso zakhe bahlabelela indumiso yakhe.
13 Но скоро забравиха делата Му, Не чакаха изпълнението на намерението Му,
Kodwa baphanga bakukhohlwa lokho ayekwenzile kabaze balindela ukweluleka kwakhe.
14 Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
Enkangala bakhulelwa yizinkanuko zabo; khona emqothwini bamlinga uNkulunkulu.
15 И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
Ngakho wabapha lokho abakucelayo, kodwa wabathela ngomkhuhlane ocikizayo.
16 Също и на Моисея те завидяха в стана. И на Господния светия Аарон.
Ezihonqweni basuka babalomhawu loMosi njalo lango-Aroni, owayengcwelisiwe kuThixo.
17 Земята се затвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
Umhlaba wavuleka waginya uDathani; wagqibela ixuku lika-Abhiramu.
18 И огън се запали в дружината им; Пламък изгори нечестивите.
Umlilo walavuza phakathi kwabalandeli babo; ilangabi labatshisa ababi.
19 Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
EHorebhi benza ithole, bakhonza isithombe esenziwe ngensimbi.
20 Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
Badela ukuKhazimula kwabo bakhetha isithombe senkunzi edla utshani.
21 Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
Bakhohlwa uNkulunkulu owabasindisayo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
imimangaliso elizweni likaHamu lezenzo ezibabazekayo ngasoLwandle oluBomvu.
23 Затова Той каза, че ще ги изтреби; Само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.
Ngakho wathi uzababhubhisa aluba kungesuMosi, owakhethwayo wakhe, owema phambi kwakhe ukuvalela ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
Kwathi njalo baleyisa ilizwe elihle; kabasikholwanga isithembiso sakhe.
25 А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
Bakhonona besemathenteni abo kabaze bamlalela uThixo.
26 Затова Той им се закле, Че ще ги повали в пустинята,
Ngakho wafunga kubo ephakamise isandla sakhe ukuthi wayezabenza bafele enkangala,
27 И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по разни страни,
enze izizukulwane zabo ziqedwe ngabezizwe zihlakazeke emazweni wonke.
28 Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви принесени на мъртви богове.
Bazibopha ingathi kusejogweni kuBhali wasePheyori badla imihlatshelo eyayinikelwe kubonkulunkulu abangaphiliyo;
29 И тъй, предизвикаха Бога с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
bamthukuthelisa uThixo ngezenzo zabo ezimbi; kwavela isifo phakathi kwabo.
30 Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
Kodwa uFinehasi wema wancenga isifo sadeda.
31 И това му се вмени за правда Из род в род до века.
Lokhu kwenza kuthiwe wayelungile kwaziswa izizukulwane zonke ezizayo.
32 Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
Bamzondisa uThixo ngasemthonjeni weMeribha, uhlupho lwase lusehlela uMosi ngenxa yabo;
33 Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та Моисей говори несмислено с устните си.
ngoba bahlamukela uMoya kaNkulunkulu, uMosi waze wakhupha amazwi amabi ngezindebe zakhe.
34 При това, те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
Kabababhubhisanga abantu bezizwe njengalokhu ababekulaywe nguThixo,
35 Но се смесиха с тия народи, И се научиха на техните дела;
kodwa baphithikana labezizwe bathatha imikhuba yazo.
36 Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
Bakhonza izithombe zazo, kwaba yisifu kubo.
37 Да! Синовете и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
Benza imihlatshelo ngamadodana abo lamadodakazi abo emadimonini.
38 И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
Bachitha igazi elalingelacala, igazi lamadodana lamadodakazi abo, abenza ngabo imihlatshelo yezithombe zaseKhenani, ilizwe langcola ngegazi labo.
39 Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
Bazingcolisa ngalokho abakwenzayo; ngezenzo zabo baziphatha njengeziphingi.
40 Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
Ngakho uThixo wabathukuthelela abantu bakhe wanengwa yilifa lakhe.
41 Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
Wabanikela kwabezizwe, izitha zabo zabusa phezu kwabo.
42 Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
Izitha zabo zabancindezela zababeka ngaphansi kwamandla azo.
43 Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, Затова се и унищожиха поради беззаконието си.
Izikhathi ezinengi wabakhulula, kodwa babezimisele ukuhlamuka bacikizeka ngenxa yesono sabo.
44 Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им, Когато чу вика им;
Kodwa wananzelela ukuhlupheka kwabo esezwile ukukhala kwabo;
45 Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
ngenxa yokubahawukela wakhumbula isivumelwano sakhe, kwathi ngothando lwakhe olukhulu wadeda.
46 Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
Wenza bonke labo ababebathumbile ukuthi babelesihawu kubo.
47 Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
Sisindise, Oh Thixo Nkulunkulu wethu, usiqoqe usikhulule phakathi kwezizwe, ukuze silibonge ibizo lakho elingcwele sijabule ekukudumiseni.
48 Благословен да е Господ Израилевият Бог от века до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.
Kabongwe uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, kusukela nini kuze kube nininini. Akuthi bonke abantu bathi, “Ameni!” Dumisani uThixo.