< Псалми 106 >
1 Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото неговата милост трае до века.
主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
2 Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
3 Блажени ония, които пазят правосъдие; Блажен оня, който върши правда на всяко време.
公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
4 Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към Людете Си; Посети ме със спасението Си;
主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
5 За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
6 Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
7 Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
8 При все това Бог ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
9 Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
10 И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
11 Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
12 Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
13 Но скоро забравиха делата Му, Не чакаха изпълнението на намерението Му,
しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
14 Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
15 И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
16 Също и на Моисея те завидяха в стана. И на Господния светия Аарон.
人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
17 Земята се затвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
18 И огън се запали в дружината им; Пламък изгори нечестивите.
火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
19 Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
20 Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
21 Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
22 Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
23 Затова Той каза, че ще ги изтреби; Само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.
それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
24 Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
25 А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
26 Затова Той им се закле, Че ще ги повали в пустинята,
それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
27 И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по разни страни,
またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
28 Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви принесени на мъртви богове.
また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
29 И тъй, предизвикаха Бога с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
30 Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
31 И това му се вмени за правда Из род в род до века.
これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
32 Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
33 Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та Моисей говори несмислено с устните си.
これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
34 При това, те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
35 Но се смесиха с тия народи, И се научиха на техните дела;
かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
36 Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
37 Да! Синовете и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
38 И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
39 Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
40 Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
41 Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
42 Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
43 Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, Затова се и унищожиха поради беззаконието си.
主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
44 Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им, Когато чу вика им;
それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
45 Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
46 Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
47 Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
48 Благословен да е Господ Израилевият Бог от века до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.
イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。