< Псалми 105 >
1 Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.
主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
2 Пейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.
主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
3 Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
4 Търсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.
主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
5 Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,
6 Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.
そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
7 Той е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.
彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
8 Всякога помни завета Си; Словото е заповядал да стои за хиляда поколения,
主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
9 Което изговори на Авраама, И клетвата, с която се закле на Исаака,
アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
10 Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет.
主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
11 Като рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.
言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
12 Когато те бяха още малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,
このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
13 И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,
この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
14 Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,
主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
15 Като каза: Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми
言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
16 После призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.
主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
17 Изпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.
また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
18 Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в притискането от желязото,
彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
19 Докато дойде време да се изпълни думата му; Защото словото Господно го изпитваше.
彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
20 Царят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.
王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
21 Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,
王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
22 За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.
その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
23 Тогава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;
その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
24 Гдето Господ умножи людете Си много, И направи го по-силен от противниците им.
主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
25 Обърна сърцето им да мразят людете Му. Да постъпват коварно със слугите Му
主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
26 Прати слугата Си Моисея, И Аарона, когото бе избрал.
主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
27 Които извършиха всред тях знаменията Му И чудесата Му в Хамовата земя.
彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
28 Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите Му.
主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
29 Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.
主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
30 Земята им кипна с жаби Дори до вътрешните стаи на царете им.
彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
31 Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.
主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
32 Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.
主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
33 Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи всичките дървета в пределите им.
主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
34 Рече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,
主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
35 Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.
彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
36 Порази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.
主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
37 И изведе людете Си със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше по пътя.
そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
38 Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.
エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
39 Разпростря облак да ги покрива. И огън да им свети нощем.
主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
40 Те поискаха и Той им докара пъдпъдъци, И с небесния хляб ги насити.
また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
41 Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места като река.
主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
42 Защото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.
これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
43 Така изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.
こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
44 Даде им земите на народите; И те усвоиха плода за който племената бяха се трудили.
主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
45 За да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.
これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。