< Притчи 9 >

1 Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,
Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen ausgehauen;
2 Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,
sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihren Tisch gedeckt;
3 Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:
sie hat ihre Dirnen ausgesandt, ladet ein auf den Höhen [Eig. Höhenrücken] der Stadt:
4 Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
"Wer ist einfältig? er wende sich hierher!" Zu den Unverständigen spricht sie:
5 Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
"Kommet, esset von meinem Brote, und trinket von dem Weine, den ich gemischt habe!
6 Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,
Lasset ab von der Einfältigkeit [O. ihr Einfältigen] und lebet, und schreitet einher auf dem Wege des Verstandes!" -
7 Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия лепва на себе си петно.
Wer den Spötter zurechtweist, zieht sich Schande zu; und wer den Gesetzlosen straft, sein Schandfleck ist es.
8 Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
Strafe den Spötter nicht, daß er dich nicht hasse; strafe den Weisen, und er wird dich lieben.
9 Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser; belehre den Gerechten, so wird er an Kenntnis zunehmen. -
10 Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.
Die Furcht Jehovas ist der Weisheit Anfang; und die Erkenntnis des Heiligen [Eig. Allerheiligsten] ist Verstand.
11 Защото чрез мене ще се умножават дните ти. И ще ти се притурят години на живот.
Denn durch mich werden deine Tage sich mehren, und Jahre des Lebens werden dir hinzugefügt werden.
12 Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
Wenn du weise bist, so bist du weise für dich; und spottest du, so wirst du allein es tragen.
13 Безумната жена е бъбрица, Проста е и не знае нищо.
Frau Torheit [d. i. die verkörperte Torheit] ist leidenschaftlich; sie ist lauter Einfältigkeit und weiß gar nichts.
14 Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,
Und sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Sitze an hochgelegenen Stellen der Stadt,
15 И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, като им казва:
um einzuladen, die des Weges vorübergehen, die ihre Pfade gerade halten:
16 Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:
"Wer ist einfältig? er wende sich hierher!" Und zu dem Unverständigen spricht sie:
17 Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,
"Gestohlene Wasser sind süß, und heimliches Brot ist lieblich".
18 Но той не знае, че мъртвите са там, И че гостите й са в дълбочината на ада. (Sheol h7585)
Und er weiß nicht, daß dort die Schatten [S. die Anm. zu Ps. 88,10] sind, in den Tiefen des Scheols ihre Geladenen. (Sheol h7585)

< Притчи 9 >