< Притчи 10 >
1 Притчи Соломонови. Мъдър син радва баща си. А безумен син е тъга за майка си.
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer.
2 Съкровища придобити с неправда не ползуват; А правдата избавя от смърт.
Schätze der Gesetzlosigkeit nützen nichts, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
3 Господ не ще остави да гладува душата на праведния; Не отхвърля злобното желание на нечестивите.
Jehova läßt die Seele des Gerechten nicht hungern, aber die Gier der Gesetzlosen stößt er hinweg.
4 Ленивата ръка докарва сиромашия, А трудолюбивата ръка обогатява.
Wer mit lässiger Hand schafft, wird arm; aber die Hand der Fleißigen macht reich.
5 Който събира лятно време, той е разумен син, А който спи в жетва, той е син, който докарва срам.
Wer im Sommer einsammelt, ist ein einsichtsvoller Sohn; wer zur Erntezeit in tiefem Schlafe liegt, ist ein Sohn, der Schande bringt.
6 Благословения почиват на главата на праведния; Но устата на нечестивите покриват насилство.
Dem Haupte des Gerechten werden Segnungen zuteil, aber den Mund [O. aber der Mund] der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.
7 Паметта на праведния е благословена, А името на нечестивите ще изгние.
Das Gedächtnis des Gerechten ist zum Segen, aber der Name der Gesetzlosen verwest.
8 Мъдрият по сърце приема заповеди; А безумен бъбрица пада.
Wer weisen Herzens ist, nimmt Gebote an; aber ein närrischer Schwätzer [Eig. ein Lippen-Narr] kommt zu Fall.
9 Който ходи непорочно, ходи безопасно, А който изкривява пътищата си ще се познае.
Wer in Vollkommenheit [O. Lauterkeit, so auch v 29] wandelt, wandelt sicher; wer aber seine Wege krümmt, wird bekannt werden.
10 Който намигва с око докарва скръб, А безумен бъбрица пада.
Wer mit den Augen zwinkt, verursacht Kränkung; und ein närrischer Schwätzer [Eig. ein Lippen-Narr] kommt zu Fall.
11 Устата на праведния са извор на живот, А устата на нечестивите покриват насилие.
Ein Born des Lebens ist der Mund des Gerechten, aber den Mund [O. aber der Mund] der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.
12 Омразата повдига раздори, А любовта покрива всички погрешки.
Haß erregt Zwietracht, aber Liebe deckt alle Übertretungen zu.
13 В устните на разумния се намира мъдрост, А тоягата е за гърба на безумния.
Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden; aber der Stock gebührt dem Rücken des Unverständigen.
14 Мъдрите запазват знанието, А устата на безумния близка погибел.
Die Weisen bewahren Erkenntnis auf, aber der Mund des Narren ist drohender Unglücksfall.
15 Имотът на богатия е неговият укрепен град, А съсипия за бедните е тяхната сиромашия.
Der Wohlstand des Reichen ist seine feste Stadt, der Unglücksfall der Geringen ihre Armut.
16 Заплатата на праведния е живот. А благоуспяването на нечестивия е за грях.
Der Erwerb des Gerechten gereicht zum Leben, der Ertrag des Gesetzlosen zur Sünde.
17 Който внимава на изобличението е по пътя към живот. А който пренебрегва мъмренето, заблуждава се.
Es ist der Pfad zum Leben, wenn einer Unterweisung beachtet; wer aber Zucht unbeachtet läßt, geht irre.
18 Който скришно мрази има лъжливи устни; И който възгласява клевета е безумен.
Wer Haß verbirgt, hat Lügenlippen; und wer Verleumdung ausbringt, ist ein Tor.
19 В многото говорене грехът е неизбежен; Но който въздържа устните си е разумен.
Bei der Menge der Worte fehlt Übertretung nicht; wer aber seine Lippen zurückhält, ist einsichtsvoll.
20 Езикът на праведния е избрано сребро; Сърцето на нечестивите малко струва.
Die Zunge des Gerechten ist auserlesenes Silber, der Verstand der Gesetzlosen ist wenig wert.
21 Устните на праведния хранят мнозина; А безумните умират от нямане на разум.
Die Lippen des Gerechten weiden viele, aber die Narren sterben durch Mangel an Verstand.
22 Благословението Господно обогатява; И трудът на човека не ще притури нищо.
Der Segen Jehovas, er macht reich, und Anstrengung fügt neben ihm nichts hinzu. [O. und keinen Kummer fügt er neben ihm hinzu]
23 Злотворството е като забавление за безумния. Така и мъдростта на разумния човек.
Dem Toren ist es wie ein Spiel, Schandtat zu verüben, und Weisheit zu üben dem verständigen Manne.
24 Това, от, което се страхува нечестивият, ще го постигне; А желанието на праведните ще се изпълни.
Wovor dem Gesetzlosen bangt, das wird über ihn kommen, und das Begehren der Gerechten wird gewährt.
25 Както отминава вихрушката, така и нечестивият изчезва; А праведният има вечна основа.
Wie [O. Sobald] ein Sturmwind daherfährt, so ist der Gesetzlose nicht mehr; aber der Gerechte ist ein ewig fester Grund.
26 Както е оцетът за зъбите и димът за очите, Така е ленивият за ония, които го пращат.
Wie der Essig den Zähnen, und wie der Rauch den Augen, so ist der Faule denen, die ihn senden.
27 Страхът от Господа придава дни, А годините на нечестивите се съкратяват.
Die Furcht Jehovas mehrt die Tage, aber die Jahre der Gesetzlosen werden verkürzt.
28 Надеждата на праведните е радост, А очакването на нечестивите е напразно.
Das Harren der Gerechten wird Freude, aber die Hoffnung der Gesetzlosen wird zunichte.
29 Пътят Господен е крепост за непорочния И съсипване за ония, които вършат беззаконие.
Der Weg Jehovas ist eine Feste für die Vollkommenheit, aber Untergang für die, welche Frevel tun.
30 Праведният никога няма да се поклати, А нечестивите няма да населят земята,
Der Gerechte wird nicht wanken in Ewigkeit, aber die Gesetzlosen werden das Land nicht bewohnen.
31 Из устата на праведния блика мъдрост, А лъжливият език ще се отреже.
Der Mund des Gerechten sproßt Weisheit, aber die Zunge der Verkehrtheit wird ausgerottet werden.
32 Устните на праведния знаят приятното за слушане; А устата на нечестивите говорят извратеното.
Die Lippen des Gerechten verstehen sich [O. sind bedacht] auf Wohlgefälliges, aber der Mund der Gesetzlosen ist Verkehrtheit.