< Притчи 9 >
1 Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,
La sagesse s’est bâtie une maison, elle a taillé sept colonnes.
2 Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,
Elle a immolé ses victimes, mêlé le vin et dressé sa table.
3 Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:
Elle a envoyé ses servantes pour appeler ses conviés, à la forteresse et aux murs de la cité:
4 Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
Si quelqu’un est tout petit, qu’il vienne à moi. Et à des insensés elle a dit:
5 Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
Venez, mangez mon pain, et buvez le vin que je vous ai mêlé.
6 Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,
Quittez l’enfance, et vivez, et marchez par les voies de la prudence.
7 Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия лепва на себе си петно.
Celui qui instruit un railleur se fait injure à lui-même; et celui qui reprend un impie se crée une tache.
8 Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
Ne reprends pas un railleur, de peur qu’il ne te haïsse. Reprends un sage, et il t’aimera.
9 Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.
Donne à un sage une occasion, et il recevra un surcroît de sagesse. Enseigne un juste, et il se hâtera de recevoir l’instruction.
10 Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.
Le principe de la sagesse est la crainte du Seigneur; et la science des saints est la prudence.
11 Защото чрез мене ще се умножават дните ти. И ще ти се притурят години на живот.
Car par moi seront multipliés tes jours, et te seront données des années de vie.
12 Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
Si tu es sage, c’est pour toi-même que tu le seras; mais si tu es moqueur, seul, tu en porteras le mal.
13 Безумната жена е бъбрица, Проста е и не знае нищо.
Une femme insensée, criarde, pleine d’attraits et ne sachant absolument rien,
14 Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,
S’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, en un lieu élevé de la ville,
15 И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, като им казва:
Afin d’appeler ceux qui passent par la voie, et qui poursuivent leur chemin:
16 Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:
Que celui qui est tout petit se détourne et vienne vers moi. Et elle a dit à un jeune homme sans cœur:
17 Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,
Des eaux dérobées sont plus douces, et un pain caché est plus suave.
18 Но той не знае, че мъртвите са там, И че гостите й са в дълбочината на ада. (Sheol )
Et il ignore que là sont des géants, et que dans les profondeurs de l’enfer sont ses convives. (Sheol )