< Притчи 9 >
1 Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,
La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes;
2 Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,
elle a tué ses bêtes, elle a mixtionné son vin, elle a aussi dressé sa table;
3 Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:
elle a envoyé ses servantes; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville:
4 Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
Qui est simple? qu’il se retire ici. À celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
5 Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mixtionné.
6 Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,
Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l’intelligence.
7 Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия лепва на себе си петно.
Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion; et qui reprend un méchant [reçoit] pour lui-même une tache.
8 Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
9 Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.
Donne au sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne le juste, et il croîtra en science.
10 Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la sagesse, et la connaissance du Saint est l’intelligence.
11 Защото чрез мене ще се умножават дните ти. И ще ти се притурят години на живот.
Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront ajoutées.
12 Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Безумната жена е бъбрица, Проста е и не знае нищо.
La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n’y a pas de connaissance en elle.
14 Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,
Et elle s’assied à l’entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville,
15 И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, като им казва:
pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin:
16 Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:
Qui est simple? qu’il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit:
17 Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,
Les eaux dérobées sont douces, et le pain [mangé] en secret est agréable!
18 Но той не знае, че мъртвите са там, И че гостите й са в дълбочината на ада. (Sheol )
Et il ne sait pas que les trépassés sont là, [et] que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol. (Sheol )