< Притчи 10 >
1 Притчи Соломонови. Мъдър син радва баща си. А безумен син е тъга за майка си.
Proverbes de Salomon. Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est le chagrin de sa mère.
2 Съкровища придобити с неправда не ползуват; А правдата избавя от смърт.
Les trésors de la méchanceté ne profitent de rien, mais la justice délivre de la mort.
3 Господ не ще остави да гладува душата на праведния; Не отхвърля злобното желание на нечестивите.
L’Éternel ne laisse pas l’âme du juste avoir faim, mais il repousse l’avidité des méchants.
4 Ленивата ръка докарва сиромашия, А трудолюбивата ръка обогатява.
Celui qui agit d’une main lâche devient pauvre, mais la main des diligents enrichit.
5 Който събира лятно време, той е разумен син, А който спи в жетва, той е син, който докарва срам.
Celui qui amasse en été est un fils sage; celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte.
6 Благословения почиват на главата на праведния; Но устата на нечестивите покриват насилство.
Il y a des bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des méchants couvre la violence.
7 Паметта на праведния е благословена, А името на нечестивите ще изгние.
La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
8 Мъдрият по сърце приема заповеди; А безумен бъбрица пада.
Celui qui est sage de cœur reçoit les commandements, mais [celui qui est] insensé de lèvres tombe.
9 Който ходи непорочно, ходи безопасно, А който изкривява пътищата си ще се познае.
Celui qui marche dans l’intégrité marche en sûreté, mais celui qui pervertit ses voies sera connu.
10 Който намигва с око докарва скръб, А безумен бъбрица пада.
Celui qui cligne de l’œil cause du chagrin, et [celui qui est] insensé de lèvres tombe.
11 Устата на праведния са извор на живот, А устата на нечестивите покриват насилие.
La bouche du juste est une fontaine de vie, mais la bouche des méchants couvre la violence.
12 Омразата повдига раздори, А любовта покрива всички погрешки.
La haine excite les querelles, mais l’amour couvre toutes les transgressions.
13 В устните на разумния се намира мъдрост, А тоягата е за гърба на безумния.
Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 Мъдрите запазват знанието, А устата на безумния близка погибел.
Les sages tiennent en réserve la connaissance, mais la ruine est près de la bouche du fou.
15 Имотът на богатия е неговият укрепен град, А съсипия за бедните е тяхната сиромашия.
Les biens du riche sont sa ville forte; la ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
16 Заплатата на праведния е живот. А благоуспяването на нечестивия е за грях.
L’œuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant est pour le péché.
17 Който внимава на изобличението е по пътя към живот. А който пренебрегва мъмренето, заблуждава се.
Garder l’instruction, [c’est] le sentier [qui mène] à la vie; mais celui qui abandonne la répréhension s’égare.
18 Който скришно мрази има лъжливи устни; И който възгласява клевета е безумен.
Celui qui couvre la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage les calomnies est un sot.
19 В многото говорене грехът е неизбежен; Но който въздържа устните си е разумен.
Dans la multitude des paroles la transgression ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres est sage.
20 Езикът на праведния е избрано сребро; Сърцето на нечестивите малко струва.
La langue du juste est de l’argent choisi, le cœur des méchants est peu de chose.
21 Устните на праведния хранят мнозина; А безумните умират от нямане на разум.
Les lèvres du juste en repaissent plusieurs, mais les fous mourront faute de sens.
22 Благословението Господно обогатява; И трудът на човека не ще притури нищо.
La bénédiction de l’Éternel est ce qui enrichit, et il n’y ajoute aucune peine.
23 Злотворството е като забавление за безумния. Така и мъдростта на разумния човек.
C’est comme une plaisanterie pour le sot que de commettre un crime, mais la sagesse est pour l’homme intelligent.
24 Това, от, което се страхува нечестивият, ще го постигне; А желанието на праведните ще се изпълни.
Ce que craint le méchant lui arrive, mais le désir des justes [Dieu] l’accorde.
25 Както отминава вихрушката, така и нечестивият изчезва; А праведният има вечна основа.
Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n’est plus; mais le juste est un fondement pour toujours.
26 Както е оцетът за зъбите и димът за очите, Така е ленивият за ония, които го пращат.
Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l’envoient.
27 Страхът от Господа придава дни, А годините на нечестивите се съкратяват.
La crainte de l’Éternel ajoute des jours, mais les années des méchants seront raccourcies.
28 Надеждата на праведните е радост, А очакването на нечестивите е напразно.
L’attente des justes est une joie, mais l’espérance des méchants périra.
29 Пътят Господен е крепост за непорочния И съсипване за ония, които вършат беззаконие.
La voie de l’Éternel est la force pour l’homme intègre, mais elle est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
30 Праведният никога няма да се поклати, А нечестивите няма да населят земята,
Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants n’habiteront pas le pays.
31 Из устата на праведния блика мъдрост, А лъжливият език ще се отреже.
La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera retranchée.
32 Устните на праведния знаят приятното за слушане; А устата на нечестивите говорят извратеното.
Les lèvres du juste savent ce qui est agréable, mais la bouche des méchants n’est que perversité.