< Притчи 7 >

1 Сине мой, пази думите ми, И запазвай заповедите ми при себе си.
Mutabani nyweeza ebigambo byange, era okuumenga ebiragiro byange.
2 Пази заповедите ми и ще живееш - И поуката ми, като зеницата на очите си.
Kwata ebiragiro byange obeere mulamu, n’amateeka gange ogakuume ng’emmunye y’eriiso lyo;
3 Вържи ги за пръстите си, Начертай ги на плочата на сърцето си,
togalekanga kuva mu ngalo zo, gawandiike ku mutima gwo.
4 Кажи на мъдростта: Сестра ми си; И наречи разума сродник,
Amagezi gatwalire ddala nga mwannyoko, n’okutegeera, ng’owooluganda ow’omu kika kyo.
5 За да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си.
Binaakuwonyanga omukazi omwenzi, omukazi omutambuze awaanawaana n’ebigambo ebisendasenda.
6 Понеже, като погледнах през решетките На прозореца на къщата си
Lumu nnali nnyimiridde ku ddirisa ly’ennyumba yange.
7 Видях между безумните, Съгледах между младежите, Един млад, безумен човек.
Ne ndaba mu bavubuka abatoototo, omulenzi atalina magezi,
8 Който минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.
ng’ayita mu luguudo okumpi n’akafo k’omukazi omwenzi, n’akwata ekkubo eridda ku nnyumba y’omukazi oyo,
9 Беше в дрезгавината, когато се свечери, В мрака на нощта и в тъмнината.
olw’eggulo ng’obudde buzibye, ekizikiza nga kikutte.
10 И посрещна го жена, Облечена като блудница и с хитро сърце;
Awo omukazi n’ajja okumusisinkana ng’ayambadde nga malaaya, ng’ajjudde ebirowoozo eby’obukaba mu mutima gwe.
11 (Бъбрица и упорита, - Нозете й не остават в къщи
Omukazi omukalukalu, atambulatambula ennyo atabeerako waka,
12 Кога по улиците кога по площадите, Тя причаква при всеки ъгъл);
wuuyo mu luguudo, wuuyo mu bifo ebikuŋŋaanirwamu, mu buli kafo konna ng’ateega!
13 Като го хвана, целуна го И с безсрамно лице му каза:
N’amuvumbagira, n’amunywegera era ng’amutunuulidde nkaliriza n’amaaso agatatya n’amugamba nti:
14 Като бях задължена да принеса примирителни жертви, Днес изпълних обреците си,
“Nnina ssaddaaka ez’ebiweebwayo olw’emirembe, leero ntukiriza obweyamo bwange.
15 Затова излязох да те посрещна С желание да видя лицето ти и намерих те.
Noolwekyo nzize okukusisinkana, mbadde njagala nnyo okukulaba, era kaakano nkusanze.
16 Постлала съм леглото с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда.
Obuliri bwange mbwaze bulungi n’engoye eza linena ava mu Misiri.
17 Покрила съм леглото си Със смирна, алой и канела.
Mbukubye n’akaloosa, n’omugavu, n’obubaane, ne kinamoni, ne kalifuuwa.
18 Ела, нека се наситим с любов до зори. Нека се насладим с милувки.
Jjangu tuwoomerwe omukwano okutuusa obudde okukya; leka twesanyuse ffembi mu mukwano.
19 Защото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;
Kubanga baze taliiyo eka; yatambula olugendo luwanvu:
20 Взе кесия с пари в ръката си, Чак на пълнолуние ще се върне у дома.
Yagenda n’ensawo y’ensimbi; era alikomawo nga wayiseewo wiiki bbiri.”
21 С многото си предумки тя го прелъга, Привлече го с ласкателството на устните си.
Yamusendasenda n’ebigambo ebisikiriza; n’amuwabya n’ebigambo ebiwoomerera.
22 Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,
Amangwago omuvubuka n’amugoberera ng’ente etwalibwa okuttibwa obanga empeewo egwa mu mutego,
23 Докато стрела прониза дроба му, - Както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота й.
okutuusa akasaale lwe kafumita ekibumba kyayo, ng’akanyonyi bwe kanguwa okugwa mu mutego, so tamanyi ng’alifiirwa obulamu bwe.
24 Сега, прочее, чада, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
Kaakano nno batabani bange mumpulirize, era musseeyo nnyo omwoyo eri ebigambo byange.
25 Да се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;
Temukkiriza mitima gyammwe kugoberera bigambo bye; temukkiriza bigere byammwe kukyamira mu makubo ge.
26 Защото мнозина е направила да паднат ранени; И силни са всичките убити от нея.
Kubanga bangi bazikiridde, ddala ab’amaanyi bangi bagudde.
27 Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта. (Sheol h7585)
Ennyumba ye, lye kkubo eridda emagombe, nga likka mu bisenge eby’okufa. (Sheol h7585)

< Притчи 7 >