< Притчи 4 >
1 Послушайте, чада, бащина поука, И внимавайте да научите разум.
Ecoutez, enfants, la morale d’un père; soyez attentifs, pour faire connaissance avec la raison!
2 Понеже ви давам добро учение, Не оставяйте наставлението ми.
Car je vous donne d’utiles leçons: n’abandonnez pas mon enseignement.
3 Защото и аз бях син на баща си, Гален и безподобен на майка си,
Lorsque j’étais, moi aussi, un enfant au regard de mon père, un fils tendrement et uniquement aimé par ma mère,
4 И той ме наставляваше и ми казваше: Нека държи сърцето ти думите ми, Пази заповедите ми и ще живееш,
il m’instruisait en me disant: "Que ton cœur s’attache à mes paroles; garde mes préceptes et tu vivras!"
5 Придобий мъдрост, придобий разум; Не забравяй, нито се отклонявай от думите на устата ми.
Acquiers de la sagesse, acquiers de la raison; n’oublie pas, ne délaisse pas les paroles de ma bouche.
6 Не я оставяй и тя ще те пази. Обичай я - и ще те варди.
Ne l’abandonne pas, la sagesse, et elle te gardera; aime-la et elle te protégera.
7 Главното е мъдрост; затова придобивай мъдрост, И при всичко, що си придобил, придобивай разум.
Le principe de la sagesse, c’est d’acquérir la sagesse; au prix de tous tes biens, rends-toi possesseur de la raison.
8 Въздигай я и тя ще те въздигне, Когато я прегърнеш, ще ти докара слава.
Exalte-la, et elle t’élèvera; elle te vaudra de l’honneur, si tu t’attaches à elle.
9 Ще положи на главата ти красив венец. Ще ти даде славна корона
Elle posera sur ta tête un diadème de grâce, elle te ceindra d’une couronne de gloire.
10 Слушай, сине мой, и приеми думите ми, И годините на живота ти ще се умножат.
Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et nombreuses seront les années de ta vie.
11 Наставлявал съм те в пътя на мъдростта, Водил съм те по прави пътеки.
Je t’enseigne le chemin de la sagesse, je te dirige dans les sentiers de la droiture.
12 Когато ходиш стъпките ти не ще бъдат стеснени; И когато тичаш, няма да се спънеш.
Aussi quand tu marcheras, ne te sentiras-tu pas à l’étroit, et si tu cours, ne buteras-tu point.
13 Хвани се здраво за поуката, недей я оставя; Пази я, понеже тя е животът ти.
Tiens-toi fermement à la morale sans jamais faiblir, sois-lui fidèle, car elle est ta vie.
14 Не влизай в пътеките на нечестивите, И не ходи по пътя на лошите.
N’Entre pas dans la voie des impies; ne foule pas le chemin des méchants.
15 Отбягвай от него, не минавай край него. Отклони се от него и замини.
Evite-le, ne t’y aventure pas; détourne-toi et passe outre.
16 Защото те не заспиват, око не сторят зло, И сън не ги хваща, ако не спънат някого.
Car ceux-là ne peuvent dormir qu’ils n’aient fait du mal; le sommeil les fuit, s’ils n’ont causé quelque chute.
17 Понеже ядат хляб на нечестие, И пият вино на насилство.
II faut qu’ils mangent le pain de l’iniquité, qu’ils boivent le vin de l’injustice.
18 Но пътя на праведните е като виделото на разсъмване, Което се развиделява, догдето стане съвършен ден.
Tandis que la voie des justes est comme la lumière du matin, dont l’éclat va croissant jusqu’en plein jour,
19 Пътят на нечестивите е като тъмнина; Не знаят от що се спъват.
le chemin des pervers est sombre comme les ténèbres; ils ne savent pas ce qui les fait trébucher.
20 Сине мой, внимавай на думите ми, Приклони ухото си към беседите ми.
Mon fils, sois, attentif à mes paroles, incline l’oreille à mes discours.
21 Да се не отдалечат от очите ти. Пази ги дълбоко в сърцето си;
Qu’ils ne s’écartent pas de tes yeux, conserve-les au fond de ton cœur.
22 Защото те са живот за тия, които ги намират, И здраве за цялата им снага.
Car ils sont un gage de vie pour qui les accueille, un gage de santé pour tout le corps.
23 Повече от всичко друго що пазиш, пази сърцето си, Защото от него са изворите на живота.
Plus que tout trésor garde ton cœur, car de là jaillissent des flots de vie.
24 Отмахни от себе си опърничави уста, И отдалечи от себе си развратени устни.
Ecarte de ta bouche toute parole tortueuse, éloigne de tes lèvres tout langage pervers.
25 Очите ти нека гледат право напред, И клепачите ти нека бъдат оправени право пред тебе.
Que tes yeux regardent bien en face, que tes paupières s’ouvrent droit devant toi.
26 Обмисляй внимателно пътеката на нозете си, И всичките ти пътища нека бъдат добре уредени.
Aplanis avec soin le sentier que foule ton pied, pour pouvoir cheminer en sûreté.
27 Не се отбивай ни на дясно ни на ляво; Отклони ногата си от зло.
Ne dévie ni à droite ni à gauche; éloigne tes pas du mal.