< Притчи 4 >
1 Послушайте, чада, бащина поука, И внимавайте да научите разум.
to hear: hear son: descendant/people discipline: instruction father and to listen to/for to know understanding
2 Понеже ви давам добро учение, Не оставяйте наставлението ми.
for teaching pleasant to give: give to/for you instruction my not to leave: neglect
3 Защото и аз бях син на баща си, Гален и безподобен на майка си,
for son: child to be to/for father my tender and only to/for face mother my
4 И той ме наставляваше и ми казваше: Нека държи сърцето ти думите ми, Пази заповедите ми и ще живееш,
and to show me and to say to/for me to grasp word my heart your to keep: obey commandment my and to live
5 Придобий мъдрост, придобий разум; Не забравяй, нито се отклонявай от думите на устата ми.
to buy wisdom to buy understanding not to forget and not to stretch from word lip my
6 Не я оставяй и тя ще те пази. Обичай я - и ще те варди.
not to leave: forsake her and to keep: obey you to love: lover her and to watch you
7 Главното е мъдрост; затова придобивай мъдрост, И при всичко, що си придобил, придобивай разум.
first: beginning wisdom to buy wisdom and in/on/with all acquisition your to buy understanding
8 Въздигай я и тя ще те въздигне, Когато я прегърнеш, ще ти докара слава.
to build her and to exalt you to honor: honour you for to embrace her
9 Ще положи на главата ти красив венец. Ще ти даде славна корона
to give: put to/for head your wreath favor crown beauty to deliver you
10 Слушай, сине мой, и приеми думите ми, И годините на живота ти ще се умножат.
to hear: hear son: child my and to take: recieve word my and to multiply to/for you year life
11 Наставлявал съм те в пътя на мъдростта, Водил съм те по прави пътеки.
in/on/with way: conduct wisdom to show you to tread you in/on/with track uprightness
12 Когато ходиш стъпките ти не ще бъдат стеснени; И когато тичаш, няма да се спънеш.
in/on/with to go: walk you not be distressed step your and if to run: run not to stumble
13 Хвани се здраво за поуката, недей я оставя; Пази я, понеже тя е животът ти.
to strengthen: hold in/on/with discipline: instruction not to slacken to watch her for he/she/it life your
14 Не влизай в пътеките на нечестивите, И не ходи по пътя на лошите.
in/on/with way wicked not to come (in): come and not to bless in/on/with way: conduct bad: evil
15 Отбягвай от него, не минавай край него. Отклони се от него и замини.
to neglect him not to pass in/on/with him to turn aside from upon him and to pass
16 Защото те не заспиват, око не сторят зло, И сън не ги хваща, ако не спънат някого.
for not to sleep if: until not be evil and to plunder sleep their if: until not (to stumble *Q(K)*)
17 Понеже ядат хляб на нечестие, И пият вино на насилство.
for to feed on food: bread wickedness and wine violence to drink
18 Но пътя на праведните е като виделото на разсъмване, Което се развиделява, догдето стане съвършен ден.
and way righteous like/as light brightness to go: continue and to light till to establish: prepare [the] day
19 Пътят на нечестивите е като тъмнина; Не знаят от що се спъват.
way: conduct wicked like/as darkness not to know in/on/with what? to stumble
20 Сине мой, внимавай на думите ми, Приклони ухото си към беседите ми.
son: child my to/for word my to listen [emph?] to/for word my to stretch ear your
21 Да се не отдалечат от очите ти. Пази ги дълбоко в сърцето си;
not be devious from eye: seeing your to keep: obey them in/on/with midst heart your
22 Защото те са живот за тия, които ги намират, И здраве за цялата им снага.
for life they(masc.) to/for to find them and to/for all flesh his healing
23 Повече от всичко друго що пазиш, пази сърцето си, Защото от него са изворите на живота.
from all custody to watch heart your for from him outgoing life
24 Отмахни от себе си опърничави уста, И отдалечи от себе си развратени устни.
to turn aside: remove from you crookedness lip: word and perversity lip: words to remove from you
25 Очите ти нека гледат право напред, И клепачите ти нека бъдат оправени право пред тебе.
eye your to/for before to look and eyelid your to smooth before you
26 Обмисляй внимателно пътеката на нозете си, И всичките ти пътища нека бъдат добре уредени.
to envy track foot your and all way: conduct your to establish: establish
27 Не се отбивай ни на дясно ни на ляво; Отклони ногата си от зло.
not to stretch right and left to turn aside: depart foot your from bad: evil