< Притчи 4 >

1 Послушайте, чада, бащина поука, И внимавайте да научите разум.
Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
2 Понеже ви давам добро учение, Не оставяйте наставлението ми.
Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
3 Защото и аз бях син на баща си, Гален и безподобен на майка си,
Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
4 И той ме наставляваше и ми казваше: Нека държи сърцето ти думите ми, Пази заповедите ми и ще живееш,
nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
5 Придобий мъдрост, придобий разум; Не забравяй, нито се отклонявай от думите на устата ми.
Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
6 Не я оставяй и тя ще те пази. Обичай я - и ще те варди.
Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
7 Главното е мъдрост; затова придобивай мъдрост, И при всичко, що си придобил, придобивай разум.
Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
8 Въздигай я и тя ще те въздигне, Когато я прегърнеш, ще ти докара слава.
Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
9 Ще положи на главата ти красив венец. Ще ти даде славна корона
Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
10 Слушай, сине мой, и приеми думите ми, И годините на живота ти ще се умножат.
Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
11 Наставлявал съм те в пътя на мъдростта, Водил съм те по прави пътеки.
Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
12 Когато ходиш стъпките ти не ще бъдат стеснени; И когато тичаш, няма да се спънеш.
Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
13 Хвани се здраво за поуката, недей я оставя; Пази я, понеже тя е животът ти.
Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
14 Не влизай в пътеките на нечестивите, И не ходи по пътя на лошите.
Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
15 Отбягвай от него, не минавай край него. Отклони се от него и замини.
Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
16 Защото те не заспиват, око не сторят зло, И сън не ги хваща, ако не спънат някого.
Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
17 Понеже ядат хляб на нечестие, И пият вино на насилство.
Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
18 Но пътя на праведните е като виделото на разсъмване, Което се развиделява, догдето стане съвършен ден.
Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
19 Пътят на нечестивите е като тъмнина; Не знаят от що се спъват.
To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
20 Сине мой, внимавай на думите ми, Приклони ухото си към беседите ми.
Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
21 Да се не отдалечат от очите ти. Пази ги дълбоко в сърцето си;
Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
22 Защото те са живот за тия, които ги намират, И здраве за цялата им снага.
nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
23 Повече от всичко друго що пазиш, пази сърцето си, Защото от него са изворите на живота.
To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
24 Отмахни от себе си опърничави уста, И отдалечи от себе си развратени устни.
Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
25 Очите ти нека гледат право напред, И клепачите ти нека бъдат оправени право пред тебе.
Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
26 Обмисляй внимателно пътеката на нозете си, И всичките ти пътища нека бъдат добре уредени.
Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
27 Не се отбивай ни на дясно ни на ляво; Отклони ногата си от зло.
Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.

< Притчи 4 >