< Притчи 3 >

1 Сине мой, не забравяй поуката ми, И сърцето ти нека пази заповедите ми,
Wuoda, kik wiyi wil kod puonjna to ket chikena osik e chunyi,
2 Защото дългоденствие, години от живот И мир ще ти притурят те.
nimar gibiro miyo ngimani dhi maber midag higni mangʼeny kendo ibed gi kwe kod mwandu.
3 Благост и вярност нека не те оставят; Вържи ги около шията си, Начертай ги на плочата на сърцето си.
Kik iwe hera kod adiera weyi; twegi e ngʼuti, kendo ndikgi e chunyi maiye.
4 Така ще намериш благоволение и добро име Пред Бога и човеците.
Eka iniyud ngʼwono kod nying maber e nyim Nyasaye kod dhano.
5 Уповавай на Господа от все сърце И не се облягай на своя разум.
Gen kuom Jehova Nyasaye gi chunyi duto, kendo kik igen kuom ngʼeyoni iwuon;
6 Във всичките си пътища признавай Него, И Той ще оправя пътеките ти.
ket yoreni duto kuome eka nomi yoregi oriere tir.
7 Не мисли себе си за мъдър; Бой се от Господа, и отклонявай се от зло;
Kik ibed mariek e pachi iwuon to luor Jehova Nyasaye eka inilo richo.
8 Това ще бъде здраве за тялото ти И влага за косите ти.
Tim ma kamano nomi ringri bedo gi ngima kendo nobed chiemo ne chunyi.
9 Почитай Господа от имота си И от първаците на всичкия доход.
Mi Jehova Nyasaye duongʼ gi mwanduni kichiwone cham mabeyo ma ikayo e puotheni;
10 Така ще се изпълнят житниците ти с изобилие, И линовете ти ще се преливат с ново вино.
eka dechegi nopongʼ gi cham mogundho kendo agulnigi nopongʼ gi divai manyien maonge kama ikanoe.
11 Сине мой, не презирай наказанието от Господа, И да ти не дотегва, когато Той те изобличава,
Wuoda, kik icha kum mar Jehova Nyasaye kendo kik ingʼur kokweri kuom gik maricho;
12 Защото Господ изобличава оня, когото люби, Както и бащата сина, който му е мил.
nimar Jehova Nyasaye kumo jogo mohero mana kaka wuoro chiko wuode ma omorgo.
13 Блажен оня човек, който е намерил мъдрост, И човек, който е придобил разум,
En jahawi ngʼatno moyudo rieko, ngʼatno man-gi winjo,
14 Защото търговията с нея е по-износна от търговията със сребро, И печалбата от нея по-скъпа от чисто злато.
nimar en gohala moloyo fedha kendo okelo gik mabeyo moloyo dhahabu.
15 Тя е по-скъпа от безценни камъни И нищо, което би пожелал ти, не се сравнява с нея.
Ober moloyo kite ma nengogi tek; onge gimoro amora migombo ma dipim kode.
16 Дългоденствие е в десницата й, А в левицата й богатство и слава.
Ngima kuom ndalo mangʼeny ni e lwete korachwich; to e lwete koracham nitiere mwandu kod duongʼ.
17 Пътищата й са пътища приятни, И всичките й пътеки мир.
Yorene gin yore mag mor kendo yorene duto gin mag kwe.
18 Тя е дело на живот за тия, които я прегръщат И блажени са ония, които я държат.
En yadh ngima ne jogo morwake; jogo mopadore kuome biro yudo gweth.
19 С мъдрост Господ основа земята, С разум утвърди небето.
Kuom rieko Jehova Nyasaye nochweyo mise mar piny kendo noketo polo kama entie kuom lony mare;
20 Чрез Неговото знание се разтвориха бездните И от облаците капе роса.
kuom ngʼeyo mare ema nopogogo aore gi nembe, kendo nomiyo boche polo okelo thoo.
21 Сине мой, тоя неща да се не отдалечават от очите ти; Пази здравомислие и разсъдителност,
Wuoda, rit ngʼado bura makare kod pogo tiend wach, kik iwe gilalni.
22 Така те ще бъдат живот на душата ти И украшение на шията ти.
Ginibedni ngima maber, ka tigo maber mitweyo e ngʼuti.
23 Тогава ще ходиш безопасно по пътя си, И ногата ти не ще се спъне.
Eka ibiro dhi e yoreni gi kwe kendo tiendi ok nochwanyre;
24 Когато лягаш не ще се страхуваш; Да! ще лягаш и сънят ти ще бъде сладък.
ka inindo, to ok inibed maluor, kendo ininind mayom nyaka piny ru.
25 Не ще се боиш от внезапен страх, Нито от бурята, когато нападне нечестивите,
Kik ibed giluoro mar masira ma ditimreni apoya nono kata kethruok mamako jogo maricho,
26 Защото Господ ще бъде твое упование, И ще пази ногата то да се не хване.
nimar Jehova Nyasaye ema nomi ibed jachir kendo norit tiendi mondo kik odonji e obadho.
27 Не въздържай доброто от ония, на които се дължи, Когато ти дава ръка да им го направиш.
Kik iwe timo maber ni jogo mowinjorego, ka in kod nyalo mar timo kamano.
28 Не казвай на ближния си: Иди върни се пак, И ще ти дам утре, Когато имаш при себе си това, което му се пада.
Ka inyalo konyo wadu kawuono, to kik iwachne niya, “Dogi iduog bangʼe kiny, eka akonyi.”
29 Не измисляй зло против ближния си, Който с увереност живее при тебе.
Kik ichan hinyo jabathi, modak machiegni kodi gi kwe.
30 Не се карай с него без причина, Като не ти е направил зло.
Kik ihangne ngʼato wach maonge gima omiyo, kaonge gima rach mosetimoni.
31 Не завиждай на насилник човек, И не избирай ни един от пътищата му,
Kik nyiego maki gi ja-mahundu, kata wuotho e yore moro amora.
32 Защото Господ се гнуси от опакия, Но интимно общува с праведните.
Nimar Jehova Nyasaye ger gi jaricho to ogeno joma kare.
33 Проклетия от Господа има в дома на нечестивия; А Той благославя жилището на праведните.
Kwongʼ mar Jehova Nyasaye ni e od jaricho, to ogwedho dala ngʼat makare.
34 Наистина Той се присмива на присмивачите. А на смирените дава благодат.
Ojaro jojaro masungore to ochiwo ngʼwono ni joma obolore.
35 Мъдрите ще наследят слова, А безумните ще отнесат срам.
Joma riek yudo luor kaka girkeni to joma ofuwo enonyis wichkuotgi ayanga.

< Притчи 3 >