< Притчи 31 >

1 Думите на Маасовия цар Лемуил, Които го поучи майка му:
The words of king Lamuel. The vision by which his mother instructed him:
2 Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?
“What, O my beloved? What, O beloved of my womb? What, O beloved of my vows?
3 Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.
Do not give your substance to women, or your riches to overthrow kings.
4 Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете да кажат: Где е спиртното питие?
Not to kings, O Lamuel, not to kings give wine. For there are no secrets where drunkenness reigns.
5 Да не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните.
And perhaps they may drink and forget judgments, and alter the case of the sons of the poor.
6 Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.
Give strong drink to the grieving, and wine to those who are bitter in soul.
7 За да пие и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.
Let them drink, and forget their needs, and remember their sorrow no more.
8 Отваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;
Open your mouth for the mute and for all the cases of the sons who are passing through.
9 Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.
Open your mouth, declare what is just, and do justice to the indigent and the poor.
10 Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.
Who shall find a strong woman? Far away, and from the furthest parts, is her price.
11 Сърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.
The heart of her husband confides in her, and he will not be deprived of spoils.
12 Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.
She will repay him with good, and not evil, all the days of her life.
13 Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.
She has sought wool and flax, and she has worked these by the counsel of her hands.
14 Тя е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.
She has become like a merchant’s ship, bringing her bread from far away.
15 При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.
And she has risen in the night, and given a prey to her household, and provisions to her maids.
16 Разглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.
She has considered a field and bought it. From the fruit of her own hands, she has planted a vineyard.
17 Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.
She has wrapped her waist with fortitude, and she has strengthened her arm.
18 Като схваща, че търгуването и е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.
She has tasted and seen that her tasks are good; her lamp shall not be extinguished at night.
19 Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.
She has put her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.
She has opened her hand to the needy, and she has extended her hands to the poor.
21 Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.
She shall not fear, in the cold of snow, for her household. For all those of her household have been clothed two-fold.
22 Прави си завивки от дамаска; Облеклото и е висон и морав плат.
She has made embroidered clothing for herself. Fine linen and purple is her garment.
23 Мъжът и е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.
Her husband is noble at the gates, when he sits among the senators of the land.
24 Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;
She has made finely woven cloth and sold it, and she has delivered a waistband to the Canaanite.
25 Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
Strength and elegance are her clothing, and she will laugh in the final days.
26 Отваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.
She has opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
She has considered the paths of her household, and she has not eaten her bread in idleness.
28 Чадата й стават и я ублажават; И мъжът й я хвали казвайки:
Her sons rose up and predicted great happiness; her husband rose up and praised her.
29 Много дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.
Many daughters have gathered together riches; you have surpassed them all.
30 Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.
Charm is false, and beauty is vain. The woman who fears the Lord, the same shall be praised.
31 Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.
Give to her from the fruit of her own hands. And let her works praise her at the gates.

< Притчи 31 >