< Притчи 3 >

1 Сине мой, не забравяй поуката ми, И сърцето ти нека пази заповедите ми,
Mwanakomana wangu, usakanganwa kudzidzisa kwangu, asi uchengete mirayiro yangu mumwoyo mako,
2 Защото дългоденствие, години от живот И мир ще ти притурят те.
nokuti zvichawedzera makore mazhinji kuupenyu hwako, uye nokubudirira.
3 Благост и вярност нека не те оставят; Вържи ги около шията си, Начертай ги на плочата на сърцето си.
Rudo nokutendeka ngazvirege kukusiya; uzvisungirire pamutsipa wako, zvinyore pahwendefa romwoyo wako.
4 Така ще намериш благоволение и добро име Пред Бога и човеците.
Ipapo uchawana nyasha nezita rakanaka pamberi paMwari navanhu.
5 Уповавай на Господа от все сърце И не се облягай на своя разум.
Vimba naJehovha nomwoyo wako wose urege kuzendamira panjere dzako;
6 Във всичките си пътища признавай Него, И Той ще оправя пътеките ти.
munzira dzako dzose umutungamidze, uye acharuramisa nzira dzako.
7 Не мисли себе си за мъдър; Бой се от Господа, и отклонявай се от зло;
Usazviita munhu akachenjera pamaonero ako; itya Jehovha uvenge zvakaipa.
8 Това ще бъде здраве за тялото ти И влага за косите ти.
Izvi zvichava utano pamuviri wako uye nokusimbiswa kwamapfupa ako.
9 Почитай Господа от имота си И от първаците на всичкия доход.
Kudza Jehovha nepfuma yako, zvokutanga zvezvirimwa zvako;
10 Така ще се изпълнят житниците ти с изобилие, И линовете ти ще се преливат с ново вино.
ipapo matura ako achazadzwa kusvikira pakufashukira, uye makate ako achazara kusvika pamusoro newaini itsva.
11 Сине мой, не презирай наказанието от Господа, И да ти не дотегва, когато Той те изобличава,
Mwanakomana wangu, usazvidza kuranga kwaJehovha, uye usatsamwira kutsiura kwake,
12 Защото Господ изобличава оня, когото люби, Както и бащата сина, който му е мил.
nokuti Jehovha anoranga avo vaanoda, sababa nomwanakomana wavanofarira.
13 Блажен оня човек, който е намерил мъдрост, И човек, който е придобил разум,
Akaropafadzwa munhu anowana uchenjeri, munhu anowana kunzwisisa,
14 Защото търговията с нея е по-износна от търговията със сребро, И печалбата от нея по-скъпа от чисто злато.
nokuti hwakanyanya kunaka kupfuura sirivha, uye hunopfumisa kupfuura goridhe.
15 Тя е по-скъпа от безценни камъни И нищо, което би пожелал ти, не се сравнява с нея.
Hunokosha kupfuura marubhi; zvose zvaunoshuva hazvingafananidzwi nahwo.
16 Дългоденствие е в десницата й, А в левицата й богатство и слава.
Mazuva mazhinji oupenyu ari muruoko rwahwo rworudyi; muruboshwe rwahwo mune upfumi nokukudzwa.
17 Пътищата й са пътища приятни, И всичките й пътеки мир.
Nzira dzahwo dzinofadza, uye makwara ahwo ose rugare.
18 Тя е дело на живот за тия, които я прегръщат И блажени са ония, които я държат.
Ndihwo muti woupenyu kuna vose vanohumbundikira; vose vanohubata vacharopafadzwa.
19 С мъдрост Господ основа земята, С разум утвърди небето.
Nouchenjeri Jehovha akateya nheyo dzenyika, nokunzwisisa akaisa matenga munzvimbo dzawo;
20 Чрез Неговото знание се разтвориха бездните И от облаците капе роса.
noruzivo rwake mvura dzakadzika dzakapatsanurwa, uye makore akadonhedza dova.
21 Сине мой, тоя неща да се не отдалечават от очите ти; Пази здравомислие и разсъдителност,
Mwanakomana wangu, chengetedza kutonga kwakanaka nokungwara, usazvirega zvichibva pameso ako;
22 Така те ще бъдат живот на душата ти И украшение на шията ти.
zvichava upenyu kwauri, chishongo chakanaka pamutsipa wako.
23 Тогава ще ходиш безопасно по пътя си, И ногата ти не ще се спъне.
Ipapo uchafamba panzira yako murugare, uye rutsoka rwako harungagumburwi;
24 Когато лягаш не ще се страхуваш; Да! ще лягаш и сънят ти ще бъде сладък.
paunovata pasi, haungatyi; paunovata pasi, hope dzako dzichava dzakanaka.
25 Не ще се боиш от внезапен страх, Нито от бурята, когато нападне нечестивите,
Usatya zvako dambudziko rinovhundutsa kana kuparadza kunokunda vakaipa,
26 Защото Господ ще бъде твое упование, И ще пази ногата то да се не хване.
nokuti Jehovha achava chivimbo chako uye achachengeta rutsoka rwako kuti rurege kubatwa.
27 Не въздържай доброто от ония, на които се дължи, Когато ти дава ръка да им го направиш.
Usarega kuitira zvakanaka kuno uyo akafanirwa nazvo, kana zviri musimba rako kuzviita.
28 Не казвай на ближния си: Иди върни се пак, И ще ти дам утре, Когато имаш при себе си това, което му се пада.
Usati kumuvakidzani wako, “Ugodzoka imwe nguva; ndichazokupa mangwana,” iwe uchitova nazvo pauri.
29 Не измисляй зло против ближния си, Който с увереност живее при тебе.
Usaronga kuitira muvakidzani wako zvakaipa, anogara nechivimbo pedyo newe.
30 Не се карай с него без причина, Като не ти е направил зло.
Usapomera munhu mhosva pasina chikonzero, iye asina zvaakutadzira.
31 Не завиждай на насилник човек, И не избирай ни един от пътищата му,
Usachiva munhu anoita zvinhu nechisimba, kana kusarudza ipi zvayo yenzira dzake,
32 Защото Господ се гнуси от опакия, Но интимно общува с праведните.
nokuti Jehovha anovenga munhu akatsauka, asi anoudza akarurama zvaanoda kuita.
33 Проклетия от Господа има в дома на нечестивия; А Той благославя жилището на праведните.
Kutuka kwaJehovha kuri paimba yeakaipa, asi anoropafadza musha womunhu akarurama.
34 Наистина Той се присмива на присмивачите. А на смирените дава благодат.
Anoseka vaseki vanozvikudza, asi anoitira nyasha vanozvininipisa.
35 Мъдрите ще наследят слова, А безумните ще отнесат срам.
Vakachenjera vanowana kukudzwa, asi mapenzi anozviwanira kunyadziswa.

< Притчи 3 >