< Притчи 2 >
1 Сине мой, ако приемеш думите ми, И запазиш заповедите ми при себе си,
Mwanakomana wangu, kana ukagamuchira mashoko angu, ukachengeta mirayiro yangu mauri,
2 Така щото да приклониш ухото си към мъдростта. И да предадеш сърцето си към разума,
ukarerekera nzeve yako kuuchenjeri uye ukaisa mwoyo wako pakunzwisisa,
3 Ако призовеш благоразумието, И издигнеш гласа си към разума,
uye kana ukadanidzira kuti uwanze njere uye ukadanidzira nenzwi guru kuti uwane kunzwisisa,
4 Ако го потърсиш като сребро, И го подириш като скрити съкровища,
uye kana ukahutsvaka sounotsvaka sirivha nokuhutsvaka sounotsvaka pfuma yakavanzwa,
5 Тогава ще разбереш страха от Господа, И ще намериш познанието за Бога.
ipapo uchanzwisisa kutya Jehovha uye uchawana ruzivo rwaMwari.
6 Защото Господ дава мъдрост, из устата Му излизат знание и разум.
Nokuti Jehovha anopa uchenjeri, uye mumuromo make munobuda zivo nokunzwisisa.
7 Той запазва истинска мъдрост за праведните, Щит е за ходещите в незлобие,
Anochengetera vakarurama kukunda, iye ndiye nhoo kuna avo vane mufambiro usina chaunopomerwa,
8 За да защитава пътищата на правосъдието, И да пази пътя на светиите Си.
nokuti anochengetedza nzira yavakarurama, uye anodzivirira nzira yavakatendeka vake.
9 Тогава ще разбереш правда, правосъдие, Правдивост, да! и всеки добър път.
Ipapo uchanzwisisa zvakarurama, kururamisira nokuenzanisira nzira dzose dzakanaka.
10 Защото мъдрост ще влезе в сърцето ти, Знание ще услажда душата ти,
Nokuti uchenjeri huchapinda mumwoyo mako, uye ruzivo ruchafadza mweya wako.
11 Разсъждение ще те пази, Благоразумие ще те закриля,
Kungwara kuchakuchengetedza, uye kunzwisisa kuchakurinda.
12 За да те избави от пътя на злото. От човека, който говори опако,
Uchenjeri huchakuponesa panzira dzavanhu vakaipa, vanhu vane mashoko asakarurama,
13 От ония, които оставят пътищата на правотата, За да ходят по пътищата на тъмнината,
vanosiya nzira yakarurama kuti vafambe munzira dzerima,
14 На които прави удоволствие да вършат зло, И се радват на извратеността на злите,
vanofarira kuita zvakaipa uye vanofarira kusarurama kwezvakaipa,
15 Чиито пътища са криви И пътеките им опаки,
vane nzira dzakaminama uye vanonyengera pamaitiro avo.
16 за да те избави от чужда жена, От чужда, която ласкае с думите си,
Zvichakuponesazve pamukadzi chifeve, kubva pamudzimai asingazvibati, anokwezva namashoko ake,
17 (Която е оставила другаря на младостта си, И е забравила завета на своя Бог,
uyo akasiya murume woumhandara hwake uye akashaya hanya nesungano yaakaita pamberi paMwari.
18 Защото домът й води надолу към смъртта, И пътеките й към мъртвите;
Nokuti imba yake inoenda kurufu, uye nzira dzake kumweya yavakafa.
19 Никой от ония, които влизат при нея, не се връща, Нито стига пътищата на живота, )
Hakuna anoenda kwaari achidzoka kana kuzowana nzira dzoupenyu.
20 За да ходиш ти в пътя на добрите, И да пазиш пътеките на праведните.
Naizvozvo iwe uchafamba munzira dzavanhu vakanaka uye ucharamba uri munzira dzavakarurama.
21 Защото правдивите ще населят земята, И непорочните ще останат в нея,
Nokuti vakarurama vachagara munyika, uye vasina chavanopomerwa vacharamba vari mairi;
22 А нечестивите ще се отсекат от земята, И коварните ще се изкоренят от нея.
asi vakaipa vachaparadzwa panyika, uye vasina kutendeka vachabviswa pairi.