< Притчи 3 >
1 Сине мой, не забравяй поуката ми, И сърцето ти нека пази заповедите ми,
Mein Sohn, vergiß meine Belehrung nicht und laß dein Herz meine Weisungen bewahren;
2 Защото дългоденствие, години от живот И мир ще ти притурят те.
denn langes Leben und Jahre des Glücks und Wohlergehen werden sie dir in Fülle bringen. –
3 Благост и вярност нека не те оставят; Вържи ги около шията си, Начертай ги на плочата на сърцето си.
Liebe und Treue dürfen dich nicht verlassen: binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
4 Така ще намериш благоволение и добро име Пред Бога и човеците.
so wirst du Gunst und Beifall gewinnen bei Gott und den Menschen. –
5 Уповавай на Господа от все сърце И не се облягай на своя разум.
Vertraue auf den HERRN mit ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf eigene Klugheit;
6 Във всичките си пътища признавай Него, И Той ще оправя пътеките ти.
denke an ihn auf allen deinen Wegen, so wird er dir die Pfade ebnen. –
7 Не мисли себе си за мъдър; Бой се от Господа, и отклонявай се от зло;
Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und halte dich fern vom Bösen:
8 Това ще бъде здраве за тялото ти И влага за косите ти.
das wird Arznei für deinen Leib sein und Labsal für deine Glieder. –
9 Почитай Господа от имота си И от първаците на всичкия доход.
Ehre den HERRN mit (Gaben von) deinem Vermögen und mit den Erstlingen deines gesamten Feldertrags,
10 Така ще се изпълнят житниците ти с изобилие, И линовете ти ще се преливат с ново вино.
so werden deine Scheunen mit Überfluß sich füllen und deine Kufen von Most überfließen. –
11 Сине мой, не презирай наказанието от Господа, И да ти не дотегва, когато Той те изобличава,
Mein Sohn, verschmähe nicht die Zucht des HERRN und sei nicht unwillig über seine Strafe;
12 Защото Господ изобличава оня, когото люби, Както и бащата сина, който му е мил.
denn wen der HERR lieb hat, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, mit dem er’s gut meint.
13 Блажен оня човек, който е намерил мъдрост, И човек, който е придобил разум,
Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt hat, und wohl dem Manne, der Einsicht gewinnt!
14 Защото търговията с нея е по-износна от търговията със сребро, И печалбата от нея по-скъпа от чисто злато.
Denn besser ist ihr Erwerb als der von Silber, und ihr Besitz ist mehr wert als Gold;
15 Тя е по-скъпа от безценни камъни И нищо, което би пожелал ти, не се сравнява с нея.
kostbarer ist sie als Perlen, und alle Kleinodien kommen ihr nicht gleich.
16 Дългоденствие е в десницата й, А в левицата й богатство и слава.
Langes Leben liegt in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
17 Пътищата й са пътища приятни, И всичките й пътеки мир.
Ihre Wege sind beglückende Wege, und alle ihre Pfade sind Wohlergehen.
18 Тя е дело на живот за тия, които я прегръщат И блажени са ония, които я държат.
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergriffen haben, und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen. –
19 С мъдрост Господ основа земята, С разум утвърди небето.
Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet und den Himmel durch Einsicht festgestellt;
20 Чрез Неговото знание се разтвориха бездните И от облаците капе роса.
durch seine Erkenntnis sind die Fluten der Tiefe (als Quellen) hervorgebrochen, und die Wolken lassen den Tau herabträufeln. –
21 Сине мой, тоя неща да се не отдалечават от очите ти; Пази здравомислие и разсъдителност,
Mein Sohn, laß sie nicht aus deinen Augen entschwinden; halte fest an kluger Überlegung und Besonnenheit:
22 Така те ще бъдат живот на душата ти И украшение на шията ти.
so werden sie Leben für deine Seele sein und ein schöner Schmuck für deinen Hals;
23 Тогава ще ходиш безопасно по пътя си, И ногата ти не ще се спъне.
dann wirst du deinen Weg in Sicherheit wandeln und mit deinem Fuß nicht anstoßen.
24 Когато лягаш не ще се страхуваш; Да! ще лягаш и сънят ти ще бъде сладък.
Wenn du dich schlafen legst, braucht dir nicht zu grauen; und legst du dich nieder, so wird dein Schlummer süß sein;
25 Не ще се боиш от внезапен страх, Нито от бурята, когато нападне нечестивите,
du brauchst dich nicht vor plötzlichem Schrecken zu fürchten, auch nicht vor der Vernichtung der Gottlosen, wenn sie hereinbricht;
26 Защото Господ ще бъде твое упование, И ще пази ногата то да се не хване.
denn der HERR wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß vor dem Fallstrick behüten.
27 Не въздържай доброто от ония, на които се дължи, Когато ти дава ръка да им го направиш.
Versage keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Macht steht, sie zu erweisen.
28 Не казвай на ближния си: Иди върни се пак, И ще ти дам утре, Когато имаш при себе си това, което му се пада.
Sage nicht zu deinem Nächsten: »Geh (jetzt) und komm mal wieder!« und »Morgen will ich es dir geben«, während du es doch schon jetzt tun kannst. –
29 Не измисляй зло против ближния си, Който с увереност живее при тебе.
Ersinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, während er arglos neben dir wohnt. –
30 Не се карай с него без причина, Като не ти е направил зло.
Fange mit keinem Menschen Streit ohne Ursache an, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat. –
31 Не завиждай на насилник човек, И не избирай ни един от пътищата му,
Sei nicht neidisch auf gewalttätige Menschen und verstehe dich nicht zu einem von ihren Wegen!
32 Защото Господ се гнуси от опакия, Но интимно общува с праведните.
Denn wer sich auf Abwege begibt, ist dem HERRN ein Greuel, aber mit den Redlichen hält er treue Freundschaft.
33 Проклетия от Господа има в дома на нечестивия; А Той благославя жилището на праведните.
Der Fluch des HERRN (lastet) auf dem Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er;
34 Наистина Той се присмива на присмивачите. А на смирените дава благодат.
für die Spötter wird er selbst ein Spötter, aber den Demütigen gibt er Gnade.
35 Мъдрите ще наследят слова, А безумните ще отнесат срам.
Zu Ehren gelangen die Weisen, aber den Toren verschafft die Schande einen Namen.