< Притчи 8 >
1 Не вика ли мъдростта? И разум не издава ли гласа си?
Horch! Die Weisheit ruft vernehmlich, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen!
2 Тя стои по високите места край пътя, На кръстопътя;
Oben auf den Höhen am Wege, da wo die Pfade zusammenlaufen, hat sie sich aufgestellt;
3 Възгласява на портите, при входа на града, При входа на вратите:
neben den Toren, am Ausgang der Stadt, am Eingang der Pforten ruft sie laut:
4 Към вас, човеци, викам, И гласът ми е към човешките чада.
»An euch, ihr Männer, richte ich meinen Ruf, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
5 Вие, глупави, разберете благоразумие, И вие, безумни, придобивайте разумно сърце
Gewinnt, ihr Einfältigen, Einsicht in Klugheit, und ihr Toren, gewinnt Einsicht in Verständigkeit!
6 Послушайте, защото ще говоря хубави неща. И ще отворя устните си да произнеса правото.
Hört zu! Denn ich habe Wertvolles zu sagen, und meine Lippen will ich auftun zu (auf-) richtiger Rede;
7 Защото езикът ми ще изговори истина. И нечестието е мерзост за устните ми.
denn mein Mund spricht Wahrheit aus, und Unehrlichkeit ist ein Greuel für meine Lippen.
8 Всичките думи на устата ми са справедливи, Няма в тях нищо лъжливо или опако.
Aufrichtig sind alle Reden meines Mundes: es ist nichts Hinterlistiges und Trügerisches in ihnen;
9 Те всички са ясни за разумния човек, И прави за тия, които намират знание.
sie sind sämtlich klar für den Verständigen und richtig für die zur Erkenntnis Gelangten.
10 Приемете поуката ми, а не сребро, И по-добре знание, нежели избрано злато.
Nehmt Unterweisung lieber an als Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold!
11 Защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни, И всичко желателно не се сравнява с нея.
Denn die Weisheit ist besser als Korallen, und alle Kleinode kommen ihr nicht gleich.
12 Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието, И издирвам знание на умни мисли.
Ich, die Weisheit, stehe im Bunde mit der Klugheit und verfüge über Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
13 Страх от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високоумие, Лош път и опаки уста.
Die Furcht des HERRN besteht im Haß gegen das Böse; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel sowie den Mund des Truges hasse ich.
14 У мене е съветът и здравомислието; Аз съм разум; у мен е силата.
Mir steht kluger Rat und Überlegung zu Gebot, ich verfüge über Einsicht, und ich besitze Tatkraft.
15 Чрез мене царете царуват И началниците узаконяват правда.
Durch mich üben die Könige ihre Königsmacht aus und erlassen die Machthaber gerechte Verordnungen;
16 Чрез мене князете началствуват, Тоже и големците и всичките земни съдии.
durch mich betätigen sich die Herrscher als Herrscher und alle Richter auf Erden als Edle.
17 Аз любя ония, които ме любят, И ония, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.
Ich liebe, die mich lieben, und wer mich eifrig sucht, der findet mich.
18 Богатството и славата са с мене; Да! трайният имот и правдата.
Reichtum und Ehre sind bei mir zu finden, bleibender Wohlstand und Gerechtigkeit;
19 Плодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, И приходът от мене от избрано сребро.
was ich einbringe, ist wertvoller als feines, gediegenes Gold, und mein Ertrag kostbarer als auserlesenes Silber.
20 Ходя по пътя на правдата. Всред пътеките на правосъдието,
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Bahnen des Rechts,
21 За да направя да наследят имот тия, които ме любят, И за да напълня съкровищницата им.
um denen, die mich lieben, bleibenden Besitz zu verschaffen und ihre Schatzkammern zu füllen.«
22 Господ ме създаде като начало на пътя Си, Като първо от древните Си дела.
»Der HERR hat mich geschaffen als den Erstling seiner Schöpfertätigkeit, als das früheste seiner Werke in der Urzeit.
23 От вечността бях създадена от начало, Преди създаването на земята.
Von Ewigkeit her bin ich gebildet, von Anbeginn an, vor den Uranfängen der Erde.
24 Родих се, когато нямаше бездните, Когато нямаше извори изобилващи с вода.
Als noch keine Fluten der Tiefe da waren, bin ich geboren worden, ehe es wasserreiche Quellen gab.
25 Преди да се поставят планините, Преди хълмовете аз бях родена,
Bevor die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln bin ich geboren worden,
26 Докато Господ още беше направил земята, нито полетата, Нито първите буци пръст на света.
als er die Erde und die Fluren noch nicht geschaffen hatte und die ersten Schollen des Erdreichs.
27 Когато приготовляваше небето, аз бях там, когато разпростираше свод над лицето на бездната.
Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er das Himmelsgewölbe feststellte über der weiten Urflut;
28 Когато закрепваше облаците горе, Когато усилваше изворите на бездната,
als er die Wolken droben befestigte, als er die Quellen aus den Fluten der Tiefe mit Macht hervorbrechen ließ;
29 Когато налагаше закона Си на морето, Щото водите да не престъпват повелението Му, Когато нареждаше основите на земята.
als er dem Meer seine Grenze setzte, damit die Wasser seine Schranke nicht überschritten, als er die Grundpfeiler der Erde feststellte:
30 Тогава аз бях при Него, като майсторски работник, И всеки ден се наслаждавах, Веселях се винаги пред Него.
da war ich als Künstlerin ihm zur Seite und war voller Entzücken Tag für Tag, indem ich vor seinen Augen allezeit spielte,
31 Веселях се на обитаемата Му земя; И наслаждението ми бе с човешките чада.
indem ich auf seiner weiten Erdenwelt mein Spiel trieb und mein Entzücken an den Menschenkindern hatte.«
32 Сега, прочее, послушайте ме, о, чада, Защото блажени са ония, които пазят моите пътища.
»Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich! Denn glückselig sind, die meine Wege einhalten.
33 Послушайте поука, Не я отхвърляйте и станете мъдри.
Höret auf meine Unterweisung, damit ihr weise werdet, und verwerft sie nicht!
34 Блажен тоя човек, който ме слуша, Като бди всеки ден при моите порти, И чака при сълбовете на вратата ми,
Wohl dem Menschen, der mir Gehör schenkt, indem er Tag für Tag an meiner Tür wacht und die Pfosten meiner Tore hütet!
35 Защото който ме намери намира живот, И придобива благоволение от Господа;
Denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Wohlgefallen beim HERRN;
36 А който ме пропуска онеправдава своята си душа; Всички, които мразят мене, обичат смъртта.
wer mich aber verfehlt, der fügt seiner eigenen Seele Schaden zu: alle, die mich hassen, lieben den Tod.«