< Притчи 29 >

1 Човек, който често е изобличаван, закоравява врата си. Внезапно ще се съкруши и то без поправление.
Ein Mann, der allen Warnungen trotzt, geht plötzlich unheilbar zugrunde.
2 Когато праведните са на власт, людете се радват; Но когато нечестивият началствува, людете въздишат.
Wenn die Gerechten sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber die Gottlosen herrschen, seufzt es.
3 Който обича мъдростта, радва баща си, Но който дружи с блудници, разпилява имота му.
Wer Weisheit liebt, macht seinem Vater Freude; wer aber mit Huren geht, bringt sein Vermögen durch.
4 Чрез правосъдие царят утвърждава земята си. А който придобива подаръци я съсипва.
Durch Recht bringt ein König das Land in guten Stand; ein Erpresser aber richtet es zugrunde.
5 Човек, който ласкае ближния си, Простира мрежа пред стъпките му.
Wer seinem Nächsten schmeichelt, stellt seinen Füßen ein Netz.
6 В беззаконието на лош човек има примка. А праведният пее и се радва.
In der Übertretung des Bösewichts ist ein Fallstrick; aber der Gerechte wird jauchzen und frohlocken.
7 Праведният внимава в съдбата на бедните; Нечестивият няма даже разум, за да я узнае.
Der Gerechte berücksichtigt das Recht der Armen; der Gottlose aber ist rücksichtslos.
8 Присмивателите запалят града, Но мъдрите усмиряват гнева.
Leichtsinnige Leute stecken die Stadt in Brand; die Weisen aber dämpfen den Zorn.
9 Ако мъдър човек има спор с безумен, Тоя се разярява, смее се и няма спокойствие.
Wenn ein Weiser mit einem Toren rechtet, so zürnt oder lacht dieser und es gibt keine Ruhe.
10 Кръвопийци мъже мразят непорочния, Но праведните се грижат за живота му.
Die Blutgierigen hassen den Unschuldigen und trachten den Redlichen nach dem Leben.
11 Безумният изригва целия си гняв, А мъдрият го задържа и укротява.
Ein Tor läßt all seinem Unmut den Lauf; aber ein Weiser hält ihn zurück.
12 Ако слуша управителят лъжливи думи, То всичките му слуги стават нечестиви.
Wenn ein Fürst auf Lügenworte achtet, so werden alle seine Diener gottlos.
13 Сиромах и притеснител се срещат: Господ просвещава очите на всички тях.
Der Arme und der Wucherer treffen einander; der HERR gibt ihnen beiden das Augenlicht.
14 Когато цар съди вярно сиромасите, Престолът му ще бъде утвърден за винаги.
Ein König, der die Geringen treulich richtet, dessen Thron wird beständig sein.
15 Тоягата и изобличението дават мъдрост, А пренебрегнатото дете засрамва майка си.
Rute und Zucht gibt Weisheit; aber ein sich selbst überlassener Knabe bereitet seiner Mutter Schande.
16 Когато нечестивите са на власт, беззаконието се умножава, Но праведните ще видят падането им.
Wo viele Gottlose sind, da mehren sich die Sünden; aber die Gerechten werden ihrem Fall zusehen.
17 Наказвай сина си, и той ще те успокои, Да! ще даде наследство на душата ти.
Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Ruhe verschaffen und deiner Seele Wonne bereiten.
18 Дето няма пророческо видение людете се разюздават, А който пази закона е блажен.
Wo keine Weissagung ist, wird das Volk zügellos; aber wohl ihm, wenn es das Gesetz bewahrt!
19 Слугата не се поправя с думи, Защото, при все че разбира, не обръща внимание.
Mit bloßen Worten erzieht man sich keinen Knecht; denn wenn er sie auch versteht, so beugt er sich doch nicht darunter.
20 Видял ли си човек прибързан в работите си? Има повече надежда за безумния, отколкото за него.
Siehst du einen Mann, der übereilte Worte spricht, so kannst du für einen Toren mehr Hoffnung haben als für ihn.
21 Ако глези някой слугата си от детинство, Най-после той ще му стане като син.
Verzärtelt man seinen Knecht von Jugend auf, so will er schließlich ein Junker sein.
22 Гневлив човек възбужда препирни, И сприхав човек беззаконствува много.
Ein zorniger Mann richtet Hader an und ein hitziger viel Sünde.
23 Гордостта на човека ще го смири, А смиреният ще придобие чест.
Der Hochmut des Menschen erniedrigt ihn; aber ein Demütiger bekommt Ehre.
24 Който е съдружник на крадец мрази своята си душа; Той слуша заклеването, а не обажда.
Wer mit Dieben teilt, haßt seine Seele; er hört den Fluch und zeigt es nicht an.
25 Страхът от човека туря примка, А който уповава на Господа ще бъде поставен на високо.
Menschenfurcht ist ein Fallstrick; wer aber auf den HERRN vertraut, hat nichts zu fürchten.
26 Мнозина търсят благословението на управителя, Но съдбата на човека е от Господа.
Viele suchen das Angesicht eines Fürsten; aber von dem HERRN kommt das Recht eines jeden.
27 Несправедлив човек е мерзост за праведните; И който ходи в прав път е мерзост за нечестивите.
Ein verkehrter Mensch ist den Gerechten ein Greuel; wer aber richtig wandelt, den verabscheuen die Gottlosen.

< Притчи 29 >