< Притчи 23 >

1 Когато седнеш да ядеш с началник, Прегледай добре какво има пред тебе
for to dwell to/for to feed on with to rule to understand to understand [obj] which to/for face: before your
2 Иначе ще туриш нож в гърлото си. Ако те обладава охота,
and to set: put knife in/on/with throat your if master: men soul: appetite you(m. s.)
3 Не пожелавай вкусните му ястия, Защото те са примамливи гозби.
not (to desire *Q(K)*) to/for delicacy his and he/she/it food lie
4 Не се старай да придобиеш богатство, Остави се от тая си мисъл.
not be weary/toil to/for to enrich from understanding your to cease
5 Хвърляш ли на него очите си, - то го няма! Защото наистина богатството си прави крила, Както орел ще лети към небето.
( to fly *Q(K)*) eye your in/on/with him and nothing he for to make to make to/for him wing like/as eagle (to fly *Q(K)*) [the] heaven
6 Не яж хляба на онзи, който има лошо око, Нито пожелавай вкусните му ястия,
not to feed on [obj] food: bread bad: evil eye: appearance and not (to desire *Q(K)*) to/for delicacy his
7 Защото, каквито са мислите в душата му - такъв е и той. Каза ти: Яж и пий, Но сърцето му не е с тебе.
for like to calculate in/on/with soul his so he/she/it to eat and to drink to say to/for you and heart his not with you
8 Залъка, който си изял, ще избълваш, И ще изгубиш сладките си думи.
morsel your to eat to vomit her and to ruin word your [the] pleasant
9 Не говори на ушите на безумния, Защото той ще презре разумността на думите ти.
in/on/with ear: hearing fool not to speak: speak for to despise to/for understanding speech your
10 Не премествай стари межди, Нито влизай в нивите на сирачетата,
not to remove border: boundary forever: antiquity and in/on/with land: country orphan not to come (in): come
11 Защото Изкупителят им е мощен; Той ще защити делото им против тебе.
for to redeem: redeem their strong he/she/it to contend [obj] strife their with you
12 Предай сърцето си на поука И ушите си към думи на знание.
to come (in): bring [emph?] to/for discipline: instruction heart your and ear your to/for word knowledge
13 Да не ти се свиди да наказваш детето, Защото, ако и да го биеш с пръчка, то няма да умре.
not to withhold from youth discipline for to smite him in/on/with tribe: staff not to die
14 Ти, като го биеш с пръчката, Ще избавиш душата му от ада. (Sheol h7585)
you(m. s.) in/on/with tribe: staff to smite him and soul his from hell: Sheol to rescue (Sheol h7585)
15 Сине мой, ако бъде сърцето ти мъдро, То и на моето сърце ще е драго.
son: child my if be wise heart your to rejoice heart my also I
16 Да! сърцето ми ще се радва, Когато устните ти изговарят правото
and to exult kidney my in/on/with to speak: speak lips your uprightness
17 Сърцето ти да не завижда на грешните, Но да пребъдва в страх от Господа цял ден,
not be jealous heart your in/on/with sinner that if: except if: except in/on/with fear LORD all [the] day
18 Защото наистина има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
that if: except if: except there end and hope your not to cut: eliminate
19 Ти, сине мой, слушай и бъди мъдър, И оправяй сърцето си в пътя,
to hear: hear you(m. s.) son: child my and be wise and to bless in/on/with way: conduct heart your
20 Не бъди между винопийци, Между невъздържани месоядци,
not to be in/on/with to imbibe wine in/on/with be vile flesh to/for them
21 Защото пияницата и чревоугодникът ще осиромашеят, И дремливостта ще облече човек в дрипи.
for to imbibe and be vile to possess: poor and rags to clothe drowsiness
22 Слушай баща си, който те е родил, И не презирай майка си, когато остарее.
to hear: hear to/for father your this to beget you and not to despise for be old mother your
23 Купувай истината и не я продавай, Тоже и мъдростта, поуката и разума.
truth: true to buy and not to sell wisdom and discipline: instruction and understanding
24 Бащата на праведния ще се радва много, И който ражда мъдро чадо ще има радост от него.
(to rejoice to rejoice *Q(k)*) father righteous (and to beget *Q(K)*) wise (to rejoice *Q(K)*) in/on/with to rejoice
25 Прочее, нека се веселят твоят баща и твоята майка, И да се възхищава оная, която те е родила.
to rejoice father your and mother your and to rejoice to beget you
26 Сине мой, дай сърцето си на мене, И очите ти нека внимават в моите пътища,
to give: give [emph?] son: child my heart your to/for me and eye your way: conduct my (to watch *Q(K)*)
27 Защото блудницата е дълбока яма, И чуждата жена е тесен ров.
for pit deep to fornicate and well narrow foreign
28 Да! тя причаква като зла плячка, И умножава числото на неверните между човеците.
also he/she/it like/as robber to ambush and to act treacherously in/on/with man to add
29 Кому горко? кому скръб? кому каране? Кому оплакване? кому удари без причина? Кому подпухнали очи?
to/for who? woe! to/for who? pain! to/for who? (contention *Q(K)*) to/for who? complaint to/for who? wound for nothing to/for who? dullness eye
30 На ония, които се бавят около виното, Които отиват да вкусят подправено вино.
to/for to delay upon [the] wine to/for to come (in): come to/for to search mixed drink
31 Не гледай виното, че е червено, Че показва цвета си в чашата, Че се поглъща гладко,
not to see: see wine for to redden for to give: do (in/on/with cup *Q(K)*) eye his to go: went in/on/with uprightness
32 Защото после то хапе като змия, И жили като ехидна.
end his like/as serpent to bite and like/as serpent to pierce
33 Очите ти ще гледат чужди жени, И сърцето ти ще изригва развратни неща;
eye your to see: see be a stranger and heart your to speak: speak perversity
34 Даже ще бъдеш като един, който би легнал всред море, Или като един, който би лежал на върха на мачта.
and to be like/as to lie down: lay down in/on/with heart sea and like/as to lie down: lay down in/on/with head: top mast
35 Удариха ме ще речеш, и не ме заболя; Биха ме, и не усетих. Кога ще се събудя за да го търся пак?
to smite me not be weak: ill to smite me not to know how to awake to add to seek him still

< Притчи 23 >