< Притчи 23 >

1 Когато седнеш да ядеш с началник, Прегледай добре какво има пред тебе
Bir ağa ilə süfrəyə əyləşəndə Qarşında olana yaxşı bax.
2 Иначе ще туриш нож в гърлото си. Ако те обладава охота,
İştahan çox olsa da, boğazına sərhəd qoy.
3 Не пожелавай вкусните му ястия, Защото те са примамливи гозби.
Onun ləziz xörəklərinə tamah salma, Çünki bu yemək adamı aldadar.
4 Не се старай да придобиеш богатство, Остави се от тая си мисъл.
Sərvət qazanmaq üçün özünü əldən salma, İdraklı ol, bu fikirdən vaz keç.
5 Хвърляш ли на него очите си, - то го няма! Защото наистина богатството си прави крила, Както орел ще лети към небето.
Gözünü sərvətə diksən, yox olar, Birdən qanadlanar, uçub qartal tək göyə qalxar.
6 Не яж хляба на онзи, който има лошо око, Нито пожелавай вкусните му ястия,
Xəsisin çörəyini yemə, Onun ləziz xörəklərinə tamah salma.
7 Защото, каквито са мислите в душата му - такъв е и той. Каза ти: Яж и пий, Но сърцето му не е с тебе.
O, ürəyində hər şeyin hesabını edər. Dilində sənə «ye, iç» deyər, Amma ürəyi ilə dili bir deyil.
8 Залъка, който си изял, ще избълваш, И ще изгубиш сладките си думи.
Yediyin loğmanı qusarsan, Dediyin bütün şirin sözlər boşa çıxar.
9 Не говори на ушите на безумния, Защото той ще презре разумността на думите ти.
Axmağın qulağına söz demə, Çünki sənin ağıllı sözlərinə xor baxar.
10 Не премествай стари межди, Нито влизай в нивите на сирачетата,
Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə, Yetimlərin əkininə girmə.
11 Защото Изкупителят им е мощен; Той ще защити делото им против тебе.
Çünki onların Hamisi qüvvətlidir, Səninlə olan münaqişəyə O baxar.
12 Предай сърцето си на поука И ушите си към думи на знание.
Qəlbini tərbiyəyə, Qulaqlarını bilik sözlərinə ver.
13 Да не ти се свиди да наказваш детето, Защото, ако и да го биеш с пръчка, то няма да умре.
Uşağa tərbiyə ver, bundan vaz keçmə, Tərbiyə kötəyi ona ölüm gətirməz.
14 Ти, като го биеш с пръчката, Ще избавиш душата му от ада. (Sheol h7585)
Əgər sən onu kötəkləsən, Canını ölülər diyarından xilas edərsən. (Sheol h7585)
15 Сине мой, ако бъде сърцето ти мъдро, То и на моето сърце ще е драго.
Oğlum, ürəyin hikmətli olarsa, Mənim də ürəyim sevinər.
16 Да! сърцето ми ще се радва, Когато устните ти изговарят правото
Dilindən düz sözlər çıxarsa, Könlüm sevincdən cuşa gələr.
17 Сърцето ти да не завижда на грешните, Но да пребъдва в страх от Господа цял ден,
Ürəyin günahkarlara qibtə etməsin, Ancaq bütün gün Rəbb qorxusu ilə yaşa.
18 Защото наистина има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
Sənin də bir aqibətin var, Ümidin boşa çıxmaz.
19 Ти, сине мой, слушай и бъди мъдър, И оправяй сърцето си в пътя,
Oğlum, dinlə, hikmətli ol, Qəlbini düz yola bağla.
20 Не бъди между винопийци, Между невъздържани месоядци,
Şərab düşkünü olan əyyaşlara, Ət qapan qarınqululara qoşulma.
21 Защото пияницата и чревоугодникът ще осиромашеят, И дремливостта ще облече човек в дрипи.
Çünki əyyaş və qarınqulu yoxsullaşar, Yeyib-içib, məst olan cır-cındır içində qalar.
22 Слушай баща си, който те е родил, И не презирай майка си, когато остарее.
Doğma atana qulaq as, Qoca anana xor baxma.
23 Купувай истината и не я продавай, Тоже и мъдростта, поуката и разума.
Həqiqət al, onu satma, Hikməti, tərbiyəni, idrakı qoruyub-saxla.
24 Бащата на праведния ще се радва много, И който ражда мъдро чадо ще има радост от него.
Salehin atası bolluca fərəhlənəcək, Hikmətlinin övladı onu sevindirəcək.
25 Прочее, нека се веселят твоят баща и твоята майка, И да се възхищава оная, която те е родила.
Qoy ata-anan sevinsin, Səni doğan fərəhlənsin.
26 Сине мой, дай сърцето си на мене, И очите ти нека внимават в моите пътища,
Oğlum, ürəyini mənə yönəlt, Gözlərin mənim yollarımı nəzərdən keçirsin.
27 Защото блудницата е дълбока яма, И чуждата жена е тесен ров.
Fahişə dərin bir çuxurdur, Yad arvad dar quyudur.
28 Да! тя причаква като зла плячка, И умножава числото на неверните между човеците.
Quldur kimi pusqu qurar, İnsanlar arasında xainləri artırar.
29 Кому горко? кому скръб? кому каране? Кому оплакване? кому удари без причина? Кому подпухнали очи?
Kimdir yaslı? Kimdir dərdli? Kimin münaqişəsi var? Kimin şikayəti var? Kim boş yerə yaralandı? Kimin gözləri qızarar?
30 На ония, които се бавят около виното, Които отиват да вкусят подправено вино.
Şərab içməyə oturub qalxmayan, Gedib müxtəlif şərab dadanlar!
31 Не гледай виното, че е червено, Че показва цвета си в чашата, Че се поглъща гладко,
Şərabın al rənginə, Qədəhdə parlamasına, rahat içilməsinə baxma.
32 Защото после то хапе като змия, И жили като ехидна.
Axırda ilan kimi sancar, Əfi ilan kimi zəhərlər.
33 Очите ти ще гледат чужди жени, И сърцето ти ще изригва развратни неща;
Gözlərinə qəribə şeylər görünər, Qəlbinə əyri fikirlər gələr.
34 Даже ще бъдеш като един, който би легнал всред море, Или като един, който би лежал на върха на мачта.
Özünü dənizin ortasında sanarsan, Sanki gəmi dirəyinin başında yatmısan.
35 Удариха ме ще речеш, и не ме заболя; Биха ме, и не усетих. Кога ще се събудя за да го търся пак?
Deyərsən: «Məni vurublar, hiss etməmişəm, Məni döyüblər, heç bilməmişəm. Yenə içmək üçün nə zaman ayılacağam?»

< Притчи 23 >