< Притчи 2 >
1 Сине мой, ако приемеш думите ми, И запазиш заповедите ми при себе си,
Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a.
2 Така щото да приклониш ухото си към мъдростта. И да предадеш сърцето си към разума,
Se poutèt sa, louvri zòrèy ou pou ou tande sa moun ki gen sajès ap di ou. Chache konprann yo.
3 Ако призовеш благоразумието, И издигнеш гласа си към разума,
Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann.
4 Ако го потърсиш като сребро, И го подириш като скрити съкровища,
Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan.
5 Тогава ще разбереш страха от Господа, И ще намериш познанието за Бога.
Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye.
6 Защото Господ дава мъдрост, из устата Му излизат знание и разум.
Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann.
7 Той запазва истинска мъдрост за праведните, Щит е за ходещите в незлобие,
Lè yon moun mache dwat, Seyè a ba li bon konsèy. Lè yon moun serye, li pwoteje l'.
8 За да защитава пътищата на правосъдието, И да пази пътя на светиите Си.
Li pwoteje moun ki pa fè lenjistis. Li pran defans moun ki kenbe fèm nan sèvis li.
9 Тогава ще разбереш правда, правосъдие, Правдивост, да! и всеки добър път.
Si ou koute m', w'a konnen ki jan pou ou mennen bak ou byen, ki jan pou ou pa fè lenjistis. W'a konnen ki jan pou ou mache dwat nan lavi. W'a konnen tout bon bagay ou dwe fè.
10 Защото мъдрост ще влезе в сърцето ти, Знание ще услажда душата ти,
Lè sa a, w'a gen bon konprann nan ou. W'a pran tout plezi ou nan konesans ou genyen.
11 Разсъждение ще те пази, Благоразумие ще те закриля,
Entèlijans ou p'ap kite anyen rive ou, konesans ou pral yon pwoteksyon pou ou.
12 За да те избави от пътя на злото. От човека, който говори опако,
Yo p'ap kite ou fè sa ki mal. Yo p'ap kite moun k'ap fè bèl diskou pou twonpe moun pwoche bò kote ou.
13 От ония, които оставят пътищата на правотата, За да ходят по пътищата на тъмнината,
Moun sa yo, se moun ki kite chemen dwat la pou lage kò yo nan fènwa.
14 На които прави удоволствие да вършат зло, И се радват на извратеността на злите,
Se moun ki pran plezi yo nan fè sa ki mal. Se moun ki kontan anpil pou wè mechanste lòt moun ap fè.
15 Чиито пътища са криви И пътеките им опаки,
Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan.
16 за да те избави от чужда жена, От чужда, която ласкае с думите си,
Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou.
17 (Която е оставила другаря на младостта си, И е забравила завета на своя Бог,
Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye.
18 Защото домът й води надолу към смъртта, И пътеките й към мъртвите;
Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a.
19 Никой от ония, които влизат при нея, не се връща, Нито стига пътищата на живота, )
Lakay yo, se antre pa soti. Pa gen lavi pou ou ankò!
20 За да ходиш ти в пътя на добрите, И да пазиш пътеките на праведните.
Se poutèt sa, swiv egzanp moun debyen. Mache pye pou pye dèyè moun ki pa fè chemen kwochi.
21 Защото правдивите ще населят земята, И непорочните ще останат в нея,
Paske se moun k'ap mache dwat yo ki pral rete nan peyi a. Se moun serye yo ki pral la.
22 А нечестивите ще се отсекат от земята, И коварните ще се изкоренят от нея.
Men, Bondye ap disparèt mechan yo nan peyi a. L'ap rache moun k'ap fè sa ki mal yo tankou yo rache move zèb.