< Притчи 2 >

1 Сине мой, ако приемеш думите ми, И запазиш заповедите ми при себе си,
Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote bei dir bewahrst,
2 Така щото да приклониш ухото си към мъдростта. И да предадеш сърцето си към разума,
so daß du der Weisheit dein Ohr leihst und dein Herz zur Klugheit neigst;
3 Ако призовеш благоразумието, И издигнеш гласа си към разума,
wenn du um Verstand betest und um Einsicht flehst,
4 Ако го потърсиш като сребро, И го подириш като скрити съкровища,
wenn du sie suchst wie Silber und nach ihr forschest wie nach Schätzen,
5 Тогава ще разбереш страха от Господа, И ще намериш познанието за Бога.
so wirst du die Furcht des HERRN verstehen und die Erkenntnis Gottes erlangen.
6 Защото Господ дава мъдрост, из устата Му излизат знание и разум.
Denn der HERR gibt Weisheit, aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verstand.
7 Той запазва истинска мъдрост за праведните, Щит е за ходещите в незлобие,
Er sichert den Aufrichtigen das Gelingen und beschirmt, die unschuldig wandeln,
8 За да защитава пътищата на правосъдието, И да пази пътя на светиите Си.
daß sie die Pfade des Rechts bewahren; und er behütet den Weg seiner Frommen.
9 Тогава ще разбереш правда, правосъдие, Правдивост, да! и всеки добър път.
Dann wirst du Tugend und Recht zu üben wissen und geradeaus wandeln, nur auf guter Bahn.
10 Защото мъдрост ще влезе в сърцето ти, Знание ще услажда душата ти,
Wenn die Weisheit in dein Herz kommen und die Erkenntnis deiner Seele gefallen wird,
11 Разсъждение ще те пази, Благоразумие ще те закриля,
dann wird die Vorsicht dich beschirmen, der Verstand wird dich behüten,
12 За да те избави от пътя на злото. От човека, който говори опако,
um dich zu erretten von dem bösen Weg, von dem Menschen, der Verkehrtes spricht;
13 От ония, които оставят пътищата на правотата, За да ходят по пътищата на тъмнината,
von denen, welche die richtigen Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
14 На които прави удоволствие да вършат зло, И се радват на извратеността на злите,
die sich freuen, Böses zu tun, und über boshafte Verdrehungen frohlocken;
15 Чиито пътища са криви И пътеките им опаки,
deren Pfade krumm und deren Bahnen verkehrt sind;
16 за да те избави от чужда жена, От чужда, която ласкае с думите си,
daß du auch errettet werdest von dem fremden Weibe, von der Buhlerin, die glatte Worte gibt;
17 (Която е оставила другаря на младостта си, И е забравила завета на своя Бог,
welche den Freund ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt;
18 Защото домът й води надолу към смъртта, И пътеките й към мъртвите;
denn ihr Haus führt hinab zum Tode und ihre Bahn zu den Schatten;
19 Никой от ония, които влизат при нея, не се връща, Нито стига пътищата на живота, )
alle, die zu ihr eingehen, kehren nimmer wieder, sie erreichen die Pfade des Lebens nicht mehr.
20 За да ходиш ти в пътя на добрите, И да пазиш пътеките на праведните.
Darum wandle du auf dem Wege der Guten und bewahre die Pfade der Gerechten!
21 Защото правдивите ще населят земята, И непорочните ще останат в нея,
Denn die Redlichen werden das Land bewohnen und die Unschuldigen darin übrigbleiben;
22 А нечестивите ще се отсекат от земята, И коварните ще се изкоренят от нея.
aber die Gottlosen werden aus dem Lande ausgerottet und die Treulosen daraus vertrieben werden.

< Притчи 2 >