< Притчи 19 >

1 По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е с извратени устни а при това безумен.
Ein Armer, der in seiner Unschuld wandelt, ist besser als ein verkehrtes, dummes Maul.
2 Наистина ожидане без разсъдък не е добро, И който бърза с нозете си, обърква пътя си.
Schon Mangel an Erkenntnis ist nicht gut für die Seele, und wer zu schnell geht, geht leicht fehl.
3 Безумието на човека изкривява пътя му, И сърцето му негодува против Господа.
Des Menschen Dummheit verdirbt seinen Weg, und alsdann murrt sein Herz wider den HERRN.
4 Богатството притуря много приятели, А сиромахът бива оставен от приятеля си,
Reichtum macht viele Freunde; der Arme aber wird von seinem Freunde verlassen.
5 Лъжливият свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи няма да избегне.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen ausspricht, wird nicht entrinnen.
6 Мнозина търсят благоволението на щедрия, И всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.
Viele schmeicheln dem Vornehmen, und jeder will ein Freund dessen sein, der Geschenke gibt.
7 Всичките братя на сиромаха го мразят, - Колко повече отбягват от него приятелите му! - Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
Den Armen hassen alle seine Brüder; sollten sich nicht auch seine Freunde von ihm entfernen? Geht er auf ihre Worte, so sind sie nichts!
8 Който придобива ум обича своята си душа; Който пази благоразумие ще намери добро.
Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer Vernunft bewahrt, findet Gutes.
9 Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи ще загине.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen ausspricht, geht zugrunde.
10 Изнежеността не прилича на безумен, - Много по-малко на слуга да властвува над началници.
Einem Toren ziemt Wohlleben nicht, geschweige denn einem Knecht, über Fürsten zu herrschen.
11 Благоразумието на човека възпира гнева му, И слава е за него да се не взира в престъпление.
Klugheit macht einen Menschen geduldig, und es ist ihm eine Ehre, Vergehungen zu übersehen.
12 Гневът на царя е като реване на лъв, А благоволението му е като роса на тревата.
Wie das Brüllen des Löwen ist des Königs Zorn, seine Gunst wie der Tau auf grünem Grase.
13 Безумен син е бедствие за баща си, И препирните на жена са непрестанно капене.
Ein törichter Sohn ist seines Vaters Unglück, und ein zänkisches Weib ist eine beständige Dachtraufe.
14 Къща и богатство се оставят наследство от бащите, Но благоразумна жена е от Господа.
Haus und Hof erbt man von den Vätern; aber vom HERRN kommt ein verständiges Weib.
15 Леноста хвърля в дълбок сън, И бездейна душа ще гладува
Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und eine lässige Seele muß hungern.
16 Който пази заповедта пази душата си, А който немари пътищата си ще загине.
Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt seine Seele; wer aber seiner Wege nicht achtet, muß sterben.
17 Който показва милост към сиромаха заема Господу, И Той ще му въздаде за благодеянието му.
Wer sich des Armen erbarmt, der leiht dem HERRN; und Er wird ihm seine Wohltat vergelten.
18 Наказвай сина си докато има надежда, И не закоравявай сърцето си да го оставиш да загине.
Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung vorhanden ist; aber laß dir nicht in den Sinn kommen, ihn zu töten!
19 Яростен човек ще понесе наказание, Защото, ако и да го избавиш, трябва пак същото да направиш.
Wer jähzornig ist, muß Buße zahlen; denn wenn du ihn davon befreist, so machst du nur, daß er's wieder tut.
20 Слушай съвет и приемай поука, За да останеш мъдър в сетнините си.
Gehorche dem Rat und nimm die Züchtigung an, damit du endlich weise wirst!
21 Има много помисли в сърцето на човека, Но намерението Господно, то ще устои.
Ein Mensch macht vielerlei Pläne in seinem Herzen; aber der Rat des HERRN besteht.
22 Милосърдието на човека е чест нему, И сиромах човек е по-добър от този, който разорява.
Des Menschen Zierde ist seine Güte, und ein Armer ist besser als ein Lügner.
23 Страхът от Господа спомага към живот; Който го има ще си ляга наситен и не ще срещне зло.
Die Furcht des HERRN dient zum Leben; wer daran reich ist, der wird über Nacht von keinem Unglück heimgesucht.
24 Ленивият затопява ръката си в паницата И не ще нито в устата си да я повърне.
Der Faule steckt seine Hand in den Topf und mag sie nicht wieder zum Munde bringen.
25 Ако биеш присмивателя, простият ще стане внимателен; И ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
Schlage den Spötter, so wird der Einfältige klug; weise den Verständigen zurecht, er läßt sich's zur Lehre dienen!
26 Който опропастява баща си и пропъжда майка си, Той е син, който причинява срам и нанася позор.
Wer den Vater mißhandelt und die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schande und Schmach bereitet.
27 Престани, сине мой, да слушаш съвети, Които те отклоняват от мъдростта.
Laß ab, mein Sohn, die Unterweisung zu hören, wenn du von den vernünftigen Lehren doch abweichen willst!
28 Лошият свидетел се присмива на правосъдието; И устата на нечестивите поглъщат беззаконие.
Ein nichtsnutziger Zeuge verhöhnt das Gericht, und der Mund der Gottlosen verschlingt Lügen.
29 Присъди се приготвят за присмивателите, И бой за гърба на безумните.
Für die Spötter sind Strafgerichte bereit und Schläge für den Rücken der Toren.

< Притчи 19 >