< Притчи 18 >

1 Който се отлъчва от другите, търси само своето желание, И се противи на всеки здрав разум.
Wer sich absondert, pflegt seine Liebhaberei und wehrt sich gegen alles, was heilsam ist.
2 Безумният не се наслаждава от благоразумието, Но само от изявяване сърцето си.
Einem Toren ist es nicht ums Lernen zu tun, sondern um kundzumachen, was er weiß.
3 С идването на нечестивия идва и презрение, И с подлостта идва и позор.
Wo der Gottlose hinkommt, da stellt sich auch Verachtung ein und mit der Schande die Schmach.
4 Думите из устата на човека са като дълбоки води, И изворът на мъдростта е като поток.
Die Worte eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
5 Не е добре да се приема нечестивия, Или да се изкривява съда на праведния.
Es ist nicht gut, wenn man die Person des Gottlosen ansieht und den Gerechten im Gericht unterdrückt.
6 Устните на безумния причиняват препирни, И устата му предизвикват плесници.
Die Reden des Toren stiften Streit, und er schimpft, bis er Schläge kriegt.
7 Устата на безумния са погибел за него, И устните му са примка за душата му.
Des Toren Mund wird ihm zum Verderben, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
8 Думите на шепотника са като сладки залъци, И слизат вътре в корема.
Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; man verschlingt sie mit großem Appetit.
9 Немарливият в работата си Е брат на разсипника.
Wer nachlässig ist in seinem Geschäft, der ist ein Bruder des Zerstörers.
10 Името Господно е яка кула; Праведният прибягва в нея, и е поставен на високо.
Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
11 Имотът на богатия е укрепен град за него, И той е висока стена във въображението му.
Das Gut des Reichen ist seine feste Burg und wie eine hohe Mauer in seiner Einbildung.
12 Преди загиването сърцето на човека се превъзнася, И преди прославянето то се смирява.
Vor dem Zusammenbruch erhebt sich des Menschen Herz; aber der Ehre geht Demut voraus.
13 Да отговаря някой преди да чуе, Е безумие и позор за него.
Wer antwortet, bevor er gehört hat, dem ist es Torheit und Schande.
14 Духът на човека ще го подпира в немощта му; Кой може да подигне унилия дух?
Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; wer aber kann einen niedergeschlagenen Geist aufrichten?
15 Сърцето на благоразумния придобива разум, И ухото на мъртвите търси знание.
Ein verständiges Herz erwirbt Kenntnisse, und das Ohr der Weisen lauscht dem Wissen.
16 Подаръкът, който дава човек, отваря място за него, И го привежда пред големците.
Das Geschenk macht dem Menschen Raum und geleitet ihn vor die Großen.
17 Който пръв защитава делото си изглежда да е прав, Но съседът му идва и го изпитва.
Wer sich in seinem Prozeß zuerst verteidigen darf, hat Recht; dann kommt der andere und forscht ihn aus.
18 Жребието прекратява разприте, И решава между силите.
Das Los schlichtet den Hader und entscheidet zwischen den Starken.
19 Брат онеправдан е по-недостъпен от укрепен град, И разногласията им са като лостове на крепост.
Ein Bruder, mit dem man sich entzweit hat, ist schwerer zu gewinnen als eine Burg, und Zwistigkeiten sind wie der Riegel an einem Schloß.
20 От плодовете на устата на човека ще се насити коремът му; От произведението на устните си човек ще се насити.
An der Frucht seines Mundes sättigt sich der Mensch, am Ertrag seiner Lippen ißt er sich satt.
21 Смърт и живот има в силата на езика, И ония, които го обичат, ще ядат плодовете му.
Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, ißt ihre Frucht.
22 Който е намерил съпруга намерил е добро И е получил благоволение от Господа.
Wer eine Frau gefunden, der hat etwas Gutes gefunden und Gunst von dem HERRN erlangt.
23 Сиромахът говори с умолявания, Но богатият отговаря грубо.
Der Arme redet bittend; aber der Reiche antwortet grob.
24 Човек, който има много приятели намира в това погубването си; Но има приятел, който се държи по-близко и от брат.
Wer viele Gefährten hat, gefährdet sich selbst; aber es gibt einen Freund, der anhänglicher ist als ein Bruder.

< Притчи 18 >