< Притчи 19 >
1 По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е с извратени устни а при това безумен.
Better a poor man who walks with integrity than a fool whose lips are perverse.
2 Наистина ожидане без разсъдък не е добро, И който бърза с нозете си, обърква пътя си.
Even zeal is no good without knowledge, and he who hurries his footsteps misses the mark.
3 Безумието на човека изкривява пътя му, И сърцето му негодува против Господа.
A man’s own folly subverts his way, yet his heart rages against the LORD.
4 Богатството притуря много приятели, А сиромахът бива оставен от приятеля си,
Wealth attracts many friends, but a poor man is deserted by his friend.
5 Лъжливият свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи няма да избегне.
A false witness will not go unpunished, and one who utters lies will not escape.
6 Мнозина търсят благоволението на щедрия, И всеки е приятел на онзи, който дава подаръци.
Many seek the favor of the prince, and everyone is a friend of the gift giver.
7 Всичките братя на сиромаха го мразят, - Колко повече отбягват от него приятелите му! - Той тича след тях с умолителни думи, но тях ги няма.
All the brothers of a poor man hate him— how much more do his friends avoid him! He may pursue them with pleading, but they are nowhere to be found.
8 Който придобива ум обича своята си душа; Който пази благоразумие ще намери добро.
He who acquires wisdom loves himself; one who safeguards understanding will find success.
9 Лъжлив свидетел няма да остане ненаказан, И който издиша лъжи ще загине.
A false witness will not go unpunished, and one who pours out lies will perish.
10 Изнежеността не прилича на безумен, - Много по-малко на слуга да властвува над началници.
Luxury is unseemly for a fool— how much worse for a slave to rule over princes!
11 Благоразумието на човека възпира гнева му, И слава е за него да се не взира в престъпление.
A man’s insight gives him patience, and his virtue is to overlook an offense.
12 Гневът на царя е като реване на лъв, А благоволението му е като роса на тревата.
A king’s rage is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.
13 Безумен син е бедствие за баща си, И препирните на жена са непрестанно капене.
A foolish son is his father’s ruin, and a quarrelsome wife is like a constant dripping.
14 Къща и богатство се оставят наследство от бащите, Но благоразумна жена е от Господа.
Houses and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the LORD.
15 Леноста хвърля в дълбок сън, И бездейна душа ще гладува
Laziness brings on deep sleep, and an idle soul will suffer hunger.
16 Който пази заповедта пази душата си, А който немари пътищата си ще загине.
He who keeps a commandment preserves his soul, but he who is careless in his ways will die.
17 Който показва милост към сиромаха заема Господу, И Той ще му въздаде за благодеянието му.
Kindness to the poor is a loan to the LORD, and He will repay the lender.
18 Наказвай сина си докато има надежда, И не закоравявай сърцето си да го оставиш да загине.
Discipline your son, for in that there is hope; do not be party to his death.
19 Яростен човек ще понесе наказание, Защото, ако и да го избавиш, трябва пак същото да направиш.
A man of great anger must pay the penalty; if you rescue him, you will have to do so again.
20 Слушай съвет и приемай поука, За да останеш мъдър в сетнините си.
Listen to counsel and accept discipline, that you may be wise the rest of your days.
21 Има много помисли в сърцето на човека, Но намерението Господно, то ще устои.
Many plans are in a man’s heart, but the purpose of the LORD will prevail.
22 Милосърдието на човека е чест нему, И сиромах човек е по-добър от този, който разорява.
The desire of a man is loving devotion; better to be poor than a liar.
23 Страхът от Господа спомага към живот; Който го има ще си ляга наситен и не ще срещне зло.
The fear of the LORD leads to life, that one may rest content, without visitation from harm.
24 Ленивият затопява ръката си в паницата И не ще нито в устата си да я повърне.
The slacker buries his hand in the dish; he will not even bring it back to his mouth.
25 Ако биеш присмивателя, простият ще стане внимателен; И ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
Strike a mocker, and the simple will beware; rebuke the discerning man, and he will gain knowledge.
26 Който опропастява баща си и пропъжда майка си, Той е син, който причинява срам и нанася позор.
He who assaults his father or evicts his mother is a son who brings shame and disgrace.
27 Престани, сине мой, да слушаш съвети, Които те отклоняват от мъдростта.
If you cease to hear instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
28 Лошият свидетел се присмива на правосъдието; И устата на нечестивите поглъщат беззаконие.
A corrupt witness mocks justice, and a wicked mouth swallows iniquity.
29 Присъди се приготвят за присмивателите, И бой за гърба на безумните.
Judgments are prepared for mockers, and beatings for the backs of fools.