< Притчи 18 >
1 Който се отлъчва от другите, търси само своето желание, И се противи на всеки здрав разум.
Mutumin da ba ya abokantaka yakan nema ya cika burinsa ne kaɗai; yakan ƙi yarda da kowace maganar da take daidai.
2 Безумният не се наслаждава от благоразумието, Но само от изявяване сърцето си.
Wawa ba ya sha’awa ya sami fahimta amma abin da yake so ya yi kaɗai, shi ne ya ba da ra’ayinsa.
3 С идването на нечестивия идва и презрение, И с подлостта идва и позор.
Sa’ad da mugunci ya zo, reni ma kan zo, haka kuma sa’ad da kunya ta zo, shan kunya kan biyo.
4 Думите из устата на човека са като дълбоки води, И изворът на мъдростта е като поток.
Kalmomin bakin mutum suna da zurfi kamar ruwaye, amma maɓulɓulan hikima rafi ne mai gudu.
5 Не е добре да се приема нечестивия, Или да се изкривява съда на праведния.
Ba shi da kyau ka yi wa mugu alheri ko ka hana wa marar laifi adalci.
6 Устните на безумния причиняват препирни, И устата му предизвикват плесници.
Leɓunan wawa kan jawo masa faɗa, bakinsa kuma kan gayyaci dūka.
7 Устата на безумния са погибел за него, И устните му са примка за душата му.
Bakin wawa lalatar da kansa yake yi leɓunansa kuma tarko ne ga ransa.
8 Думите на шепотника са като сладки залъци, И слизат вътре в корема.
Kalmomin mai gulma kamar abinci mai daɗi suke; sukan gangara zuwa can cikin gaɓoɓin mutum.
9 Немарливият в работата си Е брат на разсипника.
Wanda yake ragwanci a aikinsa ɗan’uwa ne ga wanda yakan lalatar da abubuwa.
10 Името Господно е яка кула; Праведният прибягва в нея, и е поставен на високо.
Sunan Ubangiji hasumiya ce mai ƙarfi; masu adalci kan gudu zuwa wurinta don su zauna lafiya.
11 Имотът на богатия е укрепен град за него, И той е висока стена във въображението му.
Dukiyar masu arziki ita ce birninsu mai katanga; suna gani cewa ba za a iya huda katangar ba.
12 Преди загиването сърцето на човека се превъзнася, И преди прославянето то се смирява.
Kafin fāɗuwarsa zuciyar mutum takan yi girman kai, amma sauƙinkai kan zo kafin girmamawa.
13 Да отговаря някой преди да чуе, Е безумие и позор за него.
Duk wanda yakan ba da amsa kafin ya saurara, wannan wauta ce da kuma abin kunya.
14 Духът на човека ще го подпира в немощта му; Кой може да подигне унилия дух?
Sa rai da mutum ke yi kan taimake shi sa’ad da yake ciwo, amma in ya karai, to, tasa ta ƙare.
15 Сърцето на благоразумния придобива разум, И ухото на мъртвите търси знание.
Zuciya mai la’akari kan nemi sani; kunnuwan mai hikima kan bincika don yă koya.
16 Подаръкът, който дава човек, отваря място за него, И го привежда пред големците.
Kyauta kan buɗe hanya wa mai bayarwa yakan kuma kai shi a gaban babban mutum.
17 Който пръв защитава делото си изглежда да е прав, Но съседът му идва и го изпитва.
Wanda ya fara mai da jawabi yakan zama kamar shi ne mai gaskiya, sai wani ya fito ya yi masa tambaya tukuna.
18 Жребието прекратява разприте, И решава между силите.
Jefa ƙuri’a kan daidaita tsakanin masu faɗa ta kuma ajiye masu faɗan a rabe.
19 Брат онеправдан е по-недостъпен от укрепен град, И разногласията им са като лостове на крепост.
Ɗan’uwan da aka yi wa laifi ya fi birni mai katanga wuyan shiryawa, kuma faɗace-faɗace suna kama da ƙofofin ƙarfe na fada.
20 От плодовете на устата на човека ще се насити коремът му; От произведението на устните си човек ще се насити.
Daga abin da baki ya furta ne cikin mutum kan cika; girbi daga leɓunansa kuma yakan ƙoshi.
21 Смърт и живот има в силата на езика, И ония, които го обичат, ще ядат плодовете му.
Harshe yana da ikon rai da mutuwa, kuma waɗanda suke ƙaunarsa za su ci amfaninsa.
22 Който е намерил съпруга намерил е добро И е получил благоволение от Господа.
Duk wanda ya sami mace ya sami abu mai kyau ya kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
23 Сиромахът говори с умолявания, Но богатият отговаря грубо.
Matalauci kan yi roƙo da taushi, amma mawadaci kan amsa da kakkausar murya.
24 Човек, който има много приятели намира в това погубването си; Но има приятел, който се държи по-близко и от брат.
Mutum mai abokai masu yawa kan lalace, amma akwai abokin da yakan manne kurkusa fiye da ɗan’uwa.