< Числа 33 >
1 Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
2 Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
3 В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
4 когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
5 И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
6 Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
7 Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
8 А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
9 А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
10 Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
11 Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
12 Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
13 Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
14 Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
15 Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
16 Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
17 Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
18 Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
19 Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
20 Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
21 Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
22 Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
23 Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
24 Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
25 Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
26 Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
27 Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
28 Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
29 Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
30 Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
31 Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
32 Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
33 Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
34 Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
35 Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
36 Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
37 А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
38 И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
39 Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
40 И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
41 А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
42 Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
43 Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
44 Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
45 Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
46 Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
47 Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
48 А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
49 При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
50 Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
51 Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
52 изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
53 И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
54 И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
55 Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
56 А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.
we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».