< Лука 21 >

1 Като подигна очи, Исус видя богатите, че пускат даровете си в съкровищницата.
E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти(Две лепти са равни на 2 1)2 стотинки.)
E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 и рече: Истина ви казвам, че тая бедна вдовица пусна повече от всички;
E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva;
4 защото всички тия пуснаха в даровете [за Бога] от излишъка си, а тя от немотията си пусна целия имот, що имаше.
Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus, do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и с посветени приноси, рече:
E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 Ще дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък, който да се не срине.
Quanto a estas coisas que vêdes, dias virão em que se não deixará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 И попитаха Го, казвайки: Учителю, а кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът, когато предстои да стане това?
E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão pois estas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 А Той каза: Внимавайте да не ви заблудят; защото мнозина ще дойдат в Мое име и ще казват: Аз съм Христос, и, че времето е наближило. Да не отидете подир тях.
Disse então ele: vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e já o tempo está próximo; não vades portanto após eles.
9 И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите; защото тия неща трябва първо да станат, но не е веднага свършекът.
E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que estas coisas aconteçam primeiro, mas o fim não será logo.
10 Тогава им каза: Народ, ще се повдигне против народ, и царство против царство;
Então lhes disse: levantar-se-a nação contra nação, e reino contra reino;
11 и ще има големи трусове, и в разни места глад и мор; ще има и ужаси и големи знамения от небето.
E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 А преди да стане всичко това ще турят ръце на вас и ще ви изгонят, като ви предадат на синагоги и в тъмници, и ще ви извеждат пред царе и пред управители поради Моето име.
Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Това ще ви служи за свидетелство.
E sobrevir-vos-a isto para testemunho.
14 И тъй, решете в сърцата си да не обмисляте предварително що да отговаряте;
Proponde pois em vossos corações não premeditar como haveis de responder,
15 защото Аз ще ви дам тъй мъдро да отговорите(Гръцки: Уста и мъдрост.), щото всичките ви противници ще бъдат безсилни да ви противостоят или противоречат.
Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão contradizer nem resistir todos quantos se vos opuserem.
16 И ще бъдете предадени и даже от родители и братя, от роднини и приятели; и ще умъртвят някои от вас.
E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 И ще бъдете мразени от всички, поради Моето име.
E por todos sereis aborrecidos por amor do meu nome.
18 Но и косъм от главата ви няма да загине.
Mas não perecerá nem um cabelo da vossa cabeça.
19 Чрез твърдостта си ще придобиете душите си.
Na vossa paciência possui as vossas almas.
20 А когато видите Ерусалим, че е заобиколен от войски, това да знаете, че е наближило запустяването му.
Porém, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que já é chegada a sua assolação.
21 Тогава ония, които са в Юдея, нека бягат в планините, а които са всред града, нека излязат вън, а които са в околностите, да не влизат в него.
Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; e, os que estiverem no meio dela, saiam: e, os que nos campos, não entrem nela.
22 Защото това са дни на въздаяние, за да се изпълни всичко, което е писано.
Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Горко на непразните и на кърмачките, през ония дни! Защото, ще има голямо бедствие в страната, и гняв върху тия люде.
Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Те ще паднат под острието на ножа, и ще бъдат откарани в плен по всичките народи; и Ерусалим ще бъде тъпкан от народите, докле се изпълнят времената на езичниците.
E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, като ще бъдат в недоумение, поради бучението на морето и вълните.
E haverá sinais no sol, e na lua e nas estrelas; e na terra aperto das nações em perplexidade, pelo bramido do mar e das ondas;
26 Човеците ще примират от страх и от очакване онова, което ще постигне вселената, защото небесните сили ще са разклатят.
Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo. Porque as virtudes do céu serão abaladas.
27 И тогава ще видят Човешкия Син, идещ в облак със сила и голяма слава.
E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 А когато почне да става това, изправете се и подигнете главите си, защото изкуплението ви наближава.
Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima, e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 И каза им притча: Погледнете смоковницата и всичките дървета.
E disse-lhes uma parábola: olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Когато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото е вече близо.
Quando já tem brotado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че е близо Божието царство.
Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 Истина ви казвам, че това поколение няма да премине докле не се сбъдне всичко това.
Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Но внимавайте на себе си, да не би да натегнат сърцата ви от преяждане, пиянство и житейски грижи, и ви постигне оня ден внезапно като примка;
E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, embriaguez, e dos cuidados desta vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 защото така ще дойде върху всички, които живеят по лицето на цялата земя.
Porque virá como um laço sobre todos os que habitam sobre a face de toda a terra.
36 Но бдете всякога, и молете се, за да сполучите да избегнете всичко, което предстои да стане, и да стоите пред Човешкия Син.
Vigiai pois em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 И всеки ден Той поучаваше в храма; а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма, наречен Елеонски.
E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 И всичките люде подраняваха при Него в храма да Го слушат.
E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

< Лука 21 >