< Плач Еремиев 3 >
1 Аз съм човек, който видях скръб от тоягата на Неговия гняв.
I [the] great man to see: see affliction in/on/with tribe: staff fury his
2 Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.
[obj] me to lead and to go: take darkness and not light
3 Навярно против мене обръща повторно ръката Си всеки ден.
surely in/on/with me to return: return to overturn hand his all [the] day
4 Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
to become old flesh my and skin my to break bone my
5 Издигна против мене укрепления; и окръжи ме с горест и труд.
to build upon me and to surround poison and hardship
6 Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
in/on/with darkness to dwell me like/as to die forever: antiquity
7 Обгради ме, та да не мога да изляза; отегчи веригите ми.
to wall up/off about/through/for me and not to come out: come to honor: heavy bronze my
8 Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
also for to cry out and to cry to stopper prayer my
9 Огради с дялани камъни пътищата ми; изкриви пътеките ми.
to wall up/off way: road my in/on/with cutting path my to twist
10 Стана ми като мечка в засада, като лъв в скришни места.
bear to ambush he/she/it to/for me (lion *Q(K)*) in/on/with hiding
11 Отби настрана пътищата ми, и ме разкъса; направи ме пуст.
way: journey my to turn aside: turn aside and to tear me to set: make me devastated
12 Запъна лъка Си, и ме постави като прицел на стрела.
to tread (bow his *L(abh)*) and to stand me like/as guardhouse to/for arrow
13 Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
to come (in): bring in/on/with kidney my son: type of quiver his
14 Станах за присмех на всичките си люде, и за песен на тях цял ден.
to be laughter to/for all people my music their all [the] day
15 Насити ме с горчивини, опи ме с пелин.
to satisfy me in/on/with bitterness to quench me wormwood
16 При това, счупи зъбите ми с камъчета; покри ме с пепел.
and to break in/on/with gravel tooth my to cower me in/on/with ashes
17 Отблъснал си душата ми далеч от мира; забравих благоденствието.
and to reject from peace soul my to forget welfare
18 И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми като отдалечена от Господа.
and to say to perish perpetuity my and hope my from LORD
19 Помни скръбта ми и изпъждането ми, пелина и жлъчката.
to remember affliction my and wandering my wormwood and poison
20 Душата ми, като ги помни непрестанно, се е дълбоко смирила.
to remember to remember (and to sink *Q(K)*) upon me soul my
21 Обаче това си наумявам, поради което имам и надежда;
this to return: recall to(wards) heart my upon so to wait: hope
22 Че по милост Господна ние не се довършихме, понеже не чезнат щедростите Му.
kindness LORD for not to finish for not to end: finish compassion his
23 Те се подновяват всяка заран; голяма е Твоята вярност.
new to/for morning many faithfulness your
24 Господ е дял мой, казва душата ми; Затова, ще се надявам на Него.
portion my LORD to say soul my upon so to wait: hope to/for him
25 Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.
pleasant LORD (to/for to await him *Q(K)*) to/for soul to seek him
26 Добро е да се надява някой и тихо да очаква спасението то Господа.
pleasant and waiting and silence to/for deliverance: salvation LORD
27 Добро е за човека да носи хомот в младостта си.
pleasant to/for great man for to lift: bear yoke in/on/with youth his
28 Нека седи насаме и мълчи, когато Господ му го наложи.
to dwell isolation and to silence: silent for to lift upon him
29 Нека тури устата си в пръстта негли има още надежда.
to give: put in/on/with dust lip his perhaps there hope
30 Нека подаде бузата си на онзи, който го бие; нека се насити с укор.
to give: give to/for to smite him jaw to satisfy in/on/with reproach
31 Защото Господ не отхвърля до века.
for not to reject to/for forever: enduring Lord
32 Понеже, ако и да наскърби, Той пак ще и да се съжали според многото Си милости.
that if: except if: except to suffer and to have compassion like/as abundance (kindness his *Q(K)*)
33 Защото не оскърбява нито огорчава от сърце човешките чада.
for not to afflict from heart his and to suffer (son: child *L(abh)*) man
34 Да се тъпчат под нозе всичките затворници на света,
to/for to crush underneath: under foot his all prisoner land: country/planet
35 Да се извраща съда на човека пред лицето на Всевишния,
to/for to stretch justice great man before face Most High
36 Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
to/for to pervert man in/on/with strife his Lord not to see: select
37 Кой ще е онзи, който казва нещо, и то става, без да го е заповядал Господ?
who? this to say and to be Lord not to command
38 Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
from lip Most High not to come out: come [the] distress: harm and [the] pleasant
39 Защо би пороптал жив човек, всеки за наказанието на греховете си?
what? to complain man alive great man upon (sin his *Q(K)*)
40 Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
to search way: conduct our and to search and to return: return till LORD
41 Нека издигнем сърцата си и ръцете си към Бога, който е на небесата, и нека речем:
to lift: trust heart our to(wards) palm to(wards) God in/on/with heaven
42 Съгрешихме и отстъпихме; Ти не си ни простил.
we to transgress and to rebel you(m. s.) not to forgive
43 Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш.
to cover in/on/with face: anger and to pursue us to kill not to spare
44 Покрил си се с облак, за да не премине молитвата ни.
to cover in/on/with cloud to/for you from to pass prayer
45 Направил си ни като помия и смет всред племената.
offscouring and refuse to set: make us in/on/with entrails: among [the] people
46 Всичките ни неприятели отвориха широко устата си против нас.
to open upon us lip their all enemy our
47 Страх и пропастта ни налетяха, запустение и разорение.
dread and pit to be to/for us [the] devastation and [the] breaking
48 Водни потоци излива окото ми поради разорението на дъщерята на людете ми.
stream water to go down eye my upon breaking daughter people my
49 Окото ми пролива сълзи и не престава, защото няма отрада.
eye my to pour and not to cease from nothing cessation
50 Докато не се наведе Господ и не погледне от небесата.
till to look and to see: see LORD from heaven
51 Окото ми прави душата ми да ме боли поради всичките дъщери на града ми.
eye my to abuse to/for soul: myself my from all daughter city my
52 Ония, които ми са неприятели без причина, ме гонят непрестанно като птиче.
to hunt to hunt me like/as bird enemy my for nothing
53 Отнеха живота ми в тъмницата, и хвърлиха камък върху мене.
to destroy in/on/with pit life my and to give thanks stone in/on/with me
54 Води стигнаха над главата ми; рекох: Свърших се.
to flow water upon head my to say to cut
55 Призовах името Ти, Господи, от най-дълбоката тъмница.
to call: call to name your LORD from pit lower
56 Ти чу гласа ми; не затваряй ухото Си за въздишането ми, за вопъла ми;
voice my to hear: hear not to conceal ear your to/for relief my to/for cry my
57 Приближил си се в деня, когато Те призовах; рекъл си: Не бой се.
to present: come in/on/with day to call: call to you to say not to fear
58 Застъпил си се Господи, за делото на душата ми; изкупил си живота ми.
to contend Lord strife soul: myself my to redeem: redeem life my
59 Видял си, Господи, онеправданието ми; отсъди делото ми.
to see: see LORD oppression my to judge [emph?] justice my
60 Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
to see: see all vengeance their all plot their to/for me
61 Ти си чул, Господи, укоряването им и всичките им замисли против мене,
to hear: hear reproach their LORD all plot their upon me
62 Думите на ония, които се подигат против мене, и кроежите им против мене цял ден.
lips to arise: attack me and meditation their upon me all [the] day
63 Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
seat their and rising their to look [emph?] I mocking their
64 Ще им въздадеш, Господи, въздаяние според делата на ръцете им;
to return: pay to/for them recompense LORD like/as deed: work hand their
65 Ще им дадеш, като клетвата Си върху тях, окаменено сърце;
to give: give to/for them covering heart curse your to/for them
66 Ще ги прогониш с гняв, и ще ги изтребиш изпод небесата Господни.
to pursue in/on/with face: anger and to destroy them from underneath: under heaven LORD