< Йов 9 >

1 А Иов в отговор рече:
UJobe wasephendula wathi:
2 Наистина зная, че това е така, Но как ще се оправдае човек пред Бога?
Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
3 Ако поиска да се съди с Него, Не може да му отговори за едно от хиляда.
Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
4 Мъдро сърце и мощна сила има Бог; Кой, като е упорствувал против Него, е благоденствувал?
Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
5 Той премества планините и те не усещат Когато ги е превърнал в гнева Си.
Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
6 Той поклаща земята от мястото й, Тъй щото и стълбовете й треперят.
Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
7 Той заповядва на слънцето, и не изгрява; И туря под печат звездите.
Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
8 Той сам простира небесата, И стъпва на морските вълни.
Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
9 Той прави съзвездията - Мечката, Ориона и Плеядите, И скритите пространства на юг.
Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
10 Той прави велики и неизследими дела. И безбройни чудеса.
Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
11 Ето, минава край мене, и не Го виждам; Преминава и не Го съглеждам;
Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
12 Ако грабна плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му рече: Що правиш?
Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
13 Ако Бог не оттегли гнева Си, Горделивите помощници се повалят под Него!
UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
14 Колко по-малко бих могъл аз да Му отговоря И да избера думите си, за да разисквам с Него!
Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
15 Комуто, и праведен ако бях, не можех отговори, Но щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
16 Ако извиках, и ми отговореше, Не щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
17 Защото ме смазва с вихрушка, И умножава раните ми без причина.
Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 Не ме оставя да си отдъхна, Но ме насища с горчивини.
Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
19 Ако е дума за силата на мощните; Ето ме! Би казал Той; И ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да съдя?
Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
20 Даже ако бях праведен, осъдили ме биха собствените ми уста; Ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
21 Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, Презрял бих живота си.
Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
22 Все едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния и нечестивия,
Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
23 Ако бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
24 Земята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите; Ако не, тогава кой е, който прави това?
Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
25 А моите дни са по-бързи от бързоходец; Бягат без да видят добро;
Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
26 Преминаха като леки кораби, Като орел, който се спуща върху лова.
Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
27 Ако река: Ще забравя оплакването си, Ще оставя желанието си, и ще се утеша.
Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
28 В ужас съм от всичките си скърби Зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
29 Нечестив ще се считам; Защо, прочее, да се трудя напразно?
Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
30 Ако се умия със снежна вода, И очистя със сапун ръцете си,
Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
31 Ти пак ще ме хвърлиш в тинята, Така щото и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
32 Защото Той не е човек, както съм аз, та да Му отговоря И да дойдем заедно на съд.
Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
33 Няма посредник помежду ни, Който да тури ръката си върху двама ни,
Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
34 Нека оттегли от мене тоягата Си, И ужасът Му да не ме уплашва.
Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
35 Тогава ще говоря, и няма да се боя от Него; Защото в себе си не съм така уплашен.
Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.

< Йов 9 >