< Йов 5 >
1 Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
Grita ahora por ayuda; ¿Hay alguien que te dé una respuesta? ¿Y a cuál de los santos harás tu oración?
2 Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
Porque la ira es la causa de la muerte para los necios, y el que no tiene sabiduría llega a su fin a través de su envidia.
3 Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
He visto a los tontos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
4 Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
Ahora sus hijos no tienen un lugar seguro, y son destruidos en la puerta de la ciudad, y no hay nadie quien los libere.
5 Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
Su cosecha es tomada por el hambriento, y aun de los espinos saca su grano, y el ladrón anhela sus riquezas.
6 Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
Porque el mal no sale del polvo, ni los problemas salen de la tierra;
7 Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
Pero los problemas son causa del hombre desde el nacimiento, así como las chispas salen volando del fuego.
8 Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
Pero en cuanto a mí, haría mi oración a Dios, y pondría mi causa delante de él.
9 Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
Quien hace grandes cosas fuera de nuestro conocimiento, y maravillas innumerables:
10 Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
Que da lluvia sobre la tierra, y envía agua a los campos.
11 Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
Levantando a los que están bajos, y poniendo a los tristes en un lugar seguro;
12 Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
Que hace que los planes de los sabios vayan mal, de modo que no puedan cumplir sus propósitos.
13 Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
Él atrapa a los astutos en sus planes secretos, y los propósitos de los malvados fracasan.
14 Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
Durante el día se oscurece para ellos, y al mediodía andan a tientas como si fuera de noche.
15 Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
Pero él guarda al pobre de la espada de su boca, y a los pobres del poderoso.
16 И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
Entonces el pobre tiene esperanza, y la boca del malvado es detenida.
17 Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
En verdad, ese hombre es feliz, cuando lo reprende Dios: así que no dejes que tu corazón esté cerrado a la enseñanza del Dios Todopoderoso.
18 Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
Porque después de su castigo él da consuelo, y después de herir, sus manos sanan.
19 В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
Él te mantendrá a salvo de seis problemas, y en siete ningún mal se te acercará.
20 В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
Cuando haya necesidad de comida, él te guardará de la muerte, y en la guerra del poder de la espada.
21 От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
Él te mantendrá a salvo de la lengua malvada; y no tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
22 На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
Harás burla de la destrucción y del hambre, y no temerás a las bestias de la tierra.
23 Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
Porque estarás de aliado con las piedras de la tierra, y las bestias del campo estarán en paz contigo.
24 И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
Y estarás seguro de que tu tienda está en paz, y después de revisar tu propiedad verás que nada se ha perdido.
25 Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
Estarás seguro de que tu simiente será numerosa y tu descendencia como las plantas de la tierra.
26 В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
Llegarás a tu vejez con vigor, como él montón de trigo que se recoge a su tiempo.
27 Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.
Mira, lo hemos examinado con cuidado, y es así; óyelo; compruébalo por ti mismo.