< Йов 4 >

1 Тогава теманецът Елифаз проговаряйки рече:
Respondió Elifaz el temanita y dijo:
2 Ако започнем да ти говорим, ще ти дотегне ли? Но кой може се въздържа да не говори?
Si alguien tratará de hablarte una palabra, ¿será molestia para ti? pero ¿quién es capaz de evitar decir lo que está en su mente?
3 Ето, ти си научил мнозина, И немощни ръце си укрепил.
En verdad, has ayudado a los demás y has fortalecido las manos débiles;
4 Твоите думи са заякчили колебаещия, И отслабнали колене си укрепил.
El que estaba cerca de caer ha sido animado por tus palabras, y has dado fuerza al que está por caer.
5 А сега това дойде на тебе, и ти е дотегнало; Допира те, и смутил си се.
Pero ahora ha venido sobre ti y es un cansancio para ti; Te conmueve y tu mente está turbada.
6 В страха ти от Бога не е ли твоето упование, И в правотата на пътищата ти твоята надежда?
¿No es tu temor de Dios tu apoyo y tu forma de vida recta tu esperanza?
7 Спомни си, моля, кой някога е погивал невинен, Или где са били изтребени праведните.
¿Alguna vez has visto la destrucción llegar a un hombre recto? ¿O cuándo fueron destruidos los temerosos de Dios?
8 До колко съм аз видял, ония, които орат беззаконие, И сеят нечестие, това и жънат.
Lo que he visto es que aquellos que han sembrado los problemas, y el mal plantado, obtienen lo mismo para sí mismos.
9 Изтребват се от дишането на Бога, И от духането на ноздрите Му погиват.
Por el aliento de Dios la destrucción los toma, y por el viento de su ira son destruidos.
10 Ревът на лъва и гласът на свирепия лъв замират, И зъбите на младите лъвове се изкъртват.
Aunque el ruido del león y el sonido de su voz pueden ser ruidosos, los dientes de los leones jóvenes son quebrantados.
11 Лъвът загива от нямане лов, И малките на лъвицата се разпръсват.
El viejo león llega a su fin por necesidad de comida, y los cachorros de la leona van deambulando en todas direcciones.
12 Тайно достига до мене едно нещо, И ухото ми долови един шепот от него:
Una palabra me fue dada en secreto, y el sonido de ella llegó a mis oídos,
13 Всред мислите от нощните видения, Когато дълбок сън напада човеците,
Tuve una pesadilla cuando el sueño profundo llega a los hombres,
14 Ужас ме обзе, и трепет, И разтърси всичките ми кости;
El temor se apoderó de mí, y mis huesos estaban llenos de problemas;
15 Тогава дух премина пред мене; Космите на тялото ми настръхнаха;
Y una respiración se movía sobre mi cara; el cabello de mi carne se endureció.
16 Той застана, но не можах да позная образа му; Призрак се яви пред очите ми; В тишина чух тоя глас:
Algo estaba presente ante mí, pero no pude verlo claramente; había una forma ante mis ojos: una voz tranquila llegó a mis oídos, diciendo:
17 Ще бъде ли смъртен човек праведен пред Бога? Ще бъде ли човека чист пред Създателя си?
¿Puede el hombre ser recto ante Dios? ¿O un hombre sea limpio ante su Hacedor?
18 Ето, Той не се доверява на слугите Си, И на ангелите Си намира недостатък,
En verdad, no pone fe en sus siervos celestiales, y ve error en sus ángeles;
19 Колко повече в ония, които живеят в къщи от кал. Чиято основа е в пръстта, И които се смазват като че ли са молци!
¡Cuánto más los que viven en casas de barro, cuyas bases están en el polvo! Serán destruidos por la polilla;
20 Между заранта и вечерта се събират, Без да усети някой загубват се за винаги.
Entre la mañana y la tarde están completamente destruidos; Llegan a su fin para siempre, y nadie toma nota.
21 Величието, което е в тях, не се ли премахва? Умират и то без мъдрост.
Si se les tira la cuerda de la tienda, ¿acaso no llegan a su fin y sin sabiduría?

< Йов 4 >