< Йов 5 >

1 Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
Rufe doch! was gilts, ob einer dir antworte? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
2 Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
Einen Toren aber erwürgt wohl der Unmut, und den Unverständigen tötet der Eifer.
3 Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
Ich sah einen Toren eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
4 Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
Seine Kinder werden fern sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
5 Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
Seine Ernte wird essen der Hungrige und auch aus den Hecken sie holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
6 Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
Denn Mühsal aus der Erde nicht geht und Unglück aus dem Acker nicht wächst;
7 Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
8 Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
Ich aber würde zu Gott mich wenden und meine Sache vor ihn bringen,
9 Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind:
10 Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde;
11 Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft.
12 Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
13 Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat,
14 Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht.
15 Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen,
16 И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
17 Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
Siehe, selig ist der Mensch, den Gott straft; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht.
18 Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
Denn er verletzt und verbindet; er zerschlägt und seine Hand heilt.
19 В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren:
20 В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
in der Teuerung wird er dich vom Tod erlösen und im Kriege von des Schwertes Hand;
21 От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
Er wird dich verbergen vor der Geißel Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt;
22 На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
im Verderben und im Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten;
23 Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
sondern sein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere im Lande werden Frieden mit dir halten.
24 И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
Und du wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat, und wirst deine Behausung versorgen und nichts vermissen,
25 Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden,
26 В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
und wirst im Alter zum Grab kommen, wie Garben eingeführt werden zu seiner Zeit.
27 Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.
Siehe, das haben wir erforscht und ist also; dem gehorche und merke du dir's.

< Йов 5 >